Главная / Нарикиё Сато / Горы Ёсино!
Горы Ёсино!
Горы Ёсино!
Там видел я ветки вишен
В облаках цветов,
И с этого дня разлучилось
Со мною сердце мое.
Там видел я ветки вишен
В облаках цветов,
И с этого дня разлучилось
Со мною сердце мое.
Переводчик:
В. Маркова
Схема:
5-8-5-9-7
Жанр:
Танка
Изборник:
Сайгё. Горная хижина. Времена года. Весна

Японская поэзия
Японские поэты
А Б В Г Д Е Ё Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
Наши авторы
Наши авторы
А Б В Г Д Е Ё Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 * - .
Последние комментарии
-
#43895 К старому гнезду 19.04.2018 12:17 Tama : ra
-
#42878 Первый морозец... 19.04.2018 06:47 оо
-
#43431 Встреча двадцать девятая. «Между праздниками...» 18.04.2018 22:40 e-lenochka
-
#43431 Встреча двадцать девятая. «Между праздниками...» 18.04.2018 21:42 nogitsune
-
#43431 Встреча двадцать девятая. «Между праздниками...» 18.04.2018 21:06 e-lenochka
Горы Ёсино!
Новости анонсы
-
Исправлена ошибка - теперь календарь работает и в 2017
-
-
Случайное стихотворение
Случайное стихотворение
Необычно днем видеть луну. Сегодня она была прозрачна и висела в синем небе тонкой половинкой круглого кусочка сыра моцарелла. Вдруг появляются потрясающе красивые перистые облака с двух сторон, будто летели лебеди и уронили перышки. Одни перья были пышно завитыми, другие чуть растрепанными. Ветер дул на них, подгоняя к луне. И вот луны уже не видно. Но через несколько минут, когда ветер полетел дальше, снова выплыл кусочек тонкого белого сыра моцарелла... Видение было чУдное!
перья лебедей
парящие по сини
дневной сон луны
перья лебедей
парящие по сини
дневной сон луны