Главная / Дымка

Дымка

признак ранней весны. Тема сожаления о весенней дымке, скрывающей первые цветы вишен на горе Тацута, наиболее показательна для песен весны.
Сортировать по: алфавиту▲ ▼  рейтингу▲ ▼ 
Выводить по: по 5 по 10 по 20по 30
страницы:    следующая
1 2 3

Ки-Но Томонори

Ах, сколько б ни смотрел на вишни лепестки
Ах, сколько б ни смотрел на вишни лепестки
В горах, покрытых дымкою тумана, -
Не утомится взор!
И ты, как те цветы...
И любоваться я тобою не устану!

Подробнее


Переводчик:
А. Глускина
Схема:
12-11-6-6-13

Фудзивара-но Садаиэ

Благоуханьем сливовых цветов
Благоуханьем сливовых цветов
Наполнена небес далекая вышина,
И вешней ночи ясная луна
То заблестит,
То скроется за дымкой...

Подробнее


Переводчик:
А. Глускина
Схема:
10-13-10-4-7

Фудзивара-но Садаиэ

В прекрасном Ёсино
В прекрасном Ёсино
Все горы в легкой дымке.
В селенье старое,
Где белые снега лежат кругом,
Пришла теперь весна!

Подробнее


Переводчик:
А. Глускина
Схема:
6-7-6-10-6

Басё

Весенне утро.
Весенне утро.
Над каждым холмом безымянным
Прозрачная дымка.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
5-9-6

Сайгё

Весенний туман.
Весенний туман.
Куда, в какие края
Фазан улетел.
Поле, где он гнездился,
Выжгли огнем дотла.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
5-7-5-7-6
Изборник:
Сайгё. Горная хижина. Времена года. Весна

Сётэцу

Вот застлана дымкой
Вот застлана дымкой,
Вот заблистает вновь.
Ветрено в небе.
Над весенней метелью
Бродит сиянье луны.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова

Мибу-но Тадаминэ

Все говорят:
Все говорят:
Весна пришла.
Я утром гору Ёсино
Окинул взглядом:
Уже затянута весенней дымкой!

Подробнее


Переводчик:
И. Боронина
Схема:
4-4-8-5-11

Сайгё

Вспоминаю минувшее во время сбора молодых трав
Туман на поле,
Где молодые травы сбирают,
До чего он печален!
Словно прячется юность моя
Там, вдали, за его завесой.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
5-10-7-9-9
Изборник:
Сайгё. Горная хижина. Времена года. Весна

Ки-Но Томонори

Гляжу - не нагляжусь
Гляжу - не нагляжусь
На вишни, что цветут в горах,
Укрытые
Весенней дымкой, -
Вот так и на тебя не нагляжусь.

Подробнее


Переводчик:
И. Боронина
Схема:
6-8-4-5-10

Фудзивара-но Садаиэ

Гора Хацусе!
Гора Хацусе!
Луна,к закату склоняясь,
Брезжит едва-едва.
Сквозь дымку смутно сочатся
звуки колокола вдали...

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
5-8-6-8-8
страницы:    следующая
1 2 3
Японская поэзия

Японская поэзия

  • Танка
  • Хокку
  • Танка-календарь
  • Календарь 2016
  • Японские поэты
  • Переводчики
  • Изборники
  • Подбор стихов

Японские поэты

А  Б  В  Г  Д  Е  Ё  Ж  З  И  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я 

Наши авторы

  • Югэн
  • Сэнрю
  • Ренга
  • Вне канонов
  • Сунаба
  • Свитки
  • Темы
  • Авторы
  • Игры
  • Конкурсы

Наши авторы

А  Б  В  Г  Д  Е  Ё  Ж  З  И  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я 
A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z 
0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  *  -  . 

Мицунари-но Масё

 
Создание сайта WebMir.Ru
© Японская поэзия
 
 
 
 
 
 
  • Словарь
  • Статьи
  • Гадание
  • Гравюра укиё-э
  • Русский югэн