Главная / Мибу Тадаминэ

Мибу-но Тадаминэ 壬生忠岑

Мибу Тадаминэ

860 - 920

Период: Хэйан

один из крупнейших японских поэтов периода Хэйан.
Он был сыном придворного пятого ранга Мибу-но Ясуцуна. Начал службу при дворе телохранителем начальника Правой личной гвардии императора Фудзивара-но Садакуни. Он рано проявил себя талантливым поэтом, что отражено в лирической повести «Ямато-моногатари». Тадаминэ получил должность в императорской библиотеке, затем служил в Левой личной гвардии императора, в Правой привратной охране.
По оговору одного из придворных был понижен в должности и отправлен служить на западную границу, о чем он с горечью писал в песне нагаута, вошедшей в «Кокинвакасю». Основной период его литературной деятельности падает на 87—92 годы. Наряду с поэтами Ки-но Цураюки, Ки-но Томонори и Осикоти-но Мицунэ Тадаминэ участвовал в составлении антологии «Кокинвакасю». Считается, что во время завершения работы над составлением «Кокинвакасю» (905 год) ему было около пятидесяти лет.
Вместе с Ки-но Цураюки и другими поэтами Тадаминэ участвовалво многих поэтических состязаниях. Ему приписывается авторство трактата «Вака тай дзиссю» («Десять видов вака»), оказавшего большое влияние на поэтические трактаты периода Хэйан.
После смерти его имя было включёно в число «Тридцати шести бессмертных поэтов».

Стихи

Сортировать по: алфавиту▲ ▼  рейтингу▲ ▼ 
  

Мибу-но Тадаминэ

"Весна пришла!" -
«Весна пришла!» -
Повсюду слышу я,
А самому - не верится:
Ведь соловья
Еще не слышно!

Подробнее


Переводчик:
И. Боронина
Схема:
4-6-8-4-5
 [25 чел.]

Мибу-но Тадаминэ

Белым снегом замело
Белым снегом замело
Хижину в горах,
И тот, кто там живет, -
Наверное, и он растает
От грустных дум.

Подробнее


Переводчик:
И. Боронина
Схема:
7-5-6-9-4
 [26 чел.]

Мибу-но Тадаминэ

Все говорят:
Все говорят:
Весна пришла.
Я утром гору Ёсино
Окинул взглядом:
Уже затянута весенней дымкой!

Подробнее


Переводчик:
И. Боронина
Схема:
4-4-8-5-11
 [7 чел.]

Мибу-но Тадаминэ

Едва стемнело -
Едва стемнело -
Уж рассвет...
Ночь летняя!
Наверное, и слез своих
Ты не успела выплакать, кукушка!

Подробнее


Переводчик:
И. Боронина
Схема:
5-3-4-8-11
 [12 чел.]

Мибу-но Тадаминэ

Звуки нежные лютни,
Звуки нежные лютни,
Что ветер осенний донес, -
Даже они
Только вновь пробуждают
Томленье бесплодной любви.

Подробнее


Переводчик:
И. Боронина
Схема:
7-8-4-7-8
 [7 чел.]

Мибу-но Тадаминэ

Казалась так холодна
Казалась так холодна
Луна на небе рассвета,
Когда разлучались мы.
С тех пор я не знаю часа
Грустнее восхода зари!

Подробнее


Переводчик:
В. Санович
Схема:
7-8-7-8-8
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 30
 [73 чел.]

Мибу-но Тадаминэ

Не потому ль,
Не потому ль,
Что прежняя любовь
Еще жива,
На место старое
Кукушка прилетела?

Подробнее


Переводчик:
И. Боронина
Схема:
4-6-4-6-7
 [15 чел.]

Мибу-но Тадаминэ

О том, что влюблён я,
О том, что влюблён я,
Слишком рано молва
Разошлась по свету.
А ведь только глубины сердца
Озарились думой о ней.

Подробнее


Переводчик:
В. Санович
Схема:
6-6-6-9-8
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 41
 [17 чел.]

Мибу-но Тадаминэ

О, сердце бедное мое!
О, сердце бедное мое!
Оно себе все не находит места,
Как в тихой заводи вода,
Заросшая
Густой травой.

Подробнее


Переводчик:
И. Боронина
Схема:
8-11-8-4-4
 [8 чел.]

Мибу-но Тадаминэ

Осеннею порой
Осеннею порой
В приюте горном
Особенно одолевает грусть.
И по ночам так часто будит
Оленя стон...

Подробнее


Переводчик:
И. Боронина
Схема:
6-5-10-9-4
 [12 чел.]

Мибу-но Тадаминэ

Песня начала весны
Пусть кругом говорят,
что весна уже наступила, —
не поверю тому
до поры, пока не услышу
соловьиной знакомой трели!..

Подробнее


Переводчик:
А. Долин
Изборник:
Кокинвакасю 11
 [9 чел.]

Мибу-но Тадаминэ

Печальнее,
Печальнее,
Чем с жизнею самой
Расстаться, -
Проснуться,
Сна не досмотрев.

Подробнее


Переводчик:
И. Боронина
Схема:
4-6-3-3-5
 [14 чел.]

Мибу-но Тадаминэ

Пока в задумчивости
Пока в задумчивости
Дни я проводил,
Густою летнею травой
Зарос
Заброшенный мой сад.

Подробнее


Переводчик:
И. Боронина
Схема:
7-5-8-2-6
 [13 чел.]

Мибу-но Тадаминэ

пускай говорят,
Пускай говорят,
Весна пришла наконец,
Но нет, не верю,
Пока не слышны
Соловьиные голоса.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
5-7-5-5-8
 [12 чел.]

Мибу-но Тадаминэ

Расстались на заре,
Расстались на заре,
И лунный лик холодным
Показался. С этих пор
Нет для меня печальнее -
Рассвета...

Подробнее


Переводчик:
И. Боронина
Схема:
6-7-7-8-3
 [5 чел.]

Мибу-но Тадаминэ

Рукав мой,
Рукав мой,
Окрашенный в черное,
Разве не туча?
Бесконечный дождь слез
Только и льется!

Подробнее


Переводчик:
И. Боронина
Схема:
3-7-5-6-5
 [11 чел.]

Мибу-но Тадаминэ

Ушел ты -
Ушел ты -
В Миёсино, в горы,
Свой путь пролагая
Средь белых снегов.
И весточки даже не шлешь...

Подробнее


Переводчик:
И. Боронина
Схема:
3-6-6-5-8
 [9 чел.]
  

Японская поэзия

Японская поэзия

  • Танка
  • Хокку
  • Танка-календарь
  • Календарь 2016
  • Японские поэты
  • Переводчики
  • Изборники
  • Подбор стихов

Японские поэты

А  Б  В  Г  Д  Е  Ё  Ж  З  И  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я 

Наши авторы

  • Югэн
  • Сэнрю
  • Ренга
  • Вне канонов
  • Сунаба
  • Свитки
  • Темы
  • Авторы
  • Игры
  • Конкурсы

Наши авторы

А  Б  В  Г  Д  Е  Ё  Ж  З  И  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я 
A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z 
0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  *  -  . 
По материалам: Фанаты "Кубани" к матчу с "Валенсией" приготовили акцию.

Мицунари-но Масё

Новости анонсы

  • HaikuBot
    Наш поэт-программист Конобуки Мацусита написал HaikuBot для Telegram

  • Пояснения
    Страницы стихов я открою, но мне надо предварительно зачистить сайт, иначе его просто закроют хостеры. Но что-то добавлять - я не могу разрешить, к сожалению.
    зачистка займет несколько дней

Случайное стихотворение

Ждут птенцы в гнезде.
Ждут птенцы в гнезде.
Жаворонок залетел
Слишком высоко.
Сампу

Случайное стихотворение

мята отцвела.
Мята отцвела.
И дни еще короче.
Рано уходить...
Галанда
 
Создание сайта WebMir.Ru
© Японская поэзия
 
 
 
 
 
 
  • Словарь
  • Статьи
  • Гадание
  • Гравюра укиё-э
  • Русский югэн