Мибу-но Тадаминэ 壬生忠岑
Мибу Тадаминэ
860 - 920
Период: Хэйан
один из крупнейших японских поэтов периода Хэйан.
Он был сыном придворного пятого ранга Мибу-но Ясуцуна. Начал службу при дворе телохранителем начальника Правой личной гвардии императора Фудзивара-но Садакуни. Он рано проявил себя талантливым поэтом, что отражено в лирической повести «Ямато-моногатари». Тадаминэ получил должность в императорской библиотеке, затем служил в Левой личной гвардии императора, в Правой привратной охране.
По оговору одного из придворных был понижен в должности и отправлен служить на западную границу, о чем он с горечью писал в песне нагаута, вошедшей в «Кокинвакасю». Основной период его литературной деятельности падает на 87—92 годы. Наряду с поэтами Ки-но Цураюки, Ки-но Томонори и Осикоти-но Мицунэ Тадаминэ участвовал в составлении антологии «Кокинвакасю». Считается, что во время завершения работы над составлением «Кокинвакасю» (905 год) ему было около пятидесяти лет.
Вместе с Ки-но Цураюки и другими поэтами Тадаминэ участвовалво многих поэтических состязаниях. Ему приписывается авторство трактата «Вака тай дзиссю» («Десять видов вака»), оказавшего большое влияние на поэтические трактаты периода Хэйан.
После смерти его имя было включёно в число «Тридцати шести бессмертных поэтов».
Стихи
Повсюду слышу я,
А самому - не верится:
Ведь соловья
Еще не слышно!
Хижину в горах,
И тот, кто там живет, -
Наверное, и он растает
От грустных дум.
Весна пришла.
Я утром гору Ёсино
Окинул взглядом:
Уже затянута весенней дымкой!
Уж рассвет...
Ночь летняя!
Наверное, и слез своих
Ты не успела выплакать, кукушка!
Что ветер осенний донес, -
Даже они
Только вновь пробуждают
Томленье бесплодной любви.
Луна на небе рассвета,
Когда разлучались мы.
С тех пор я не знаю часа
Грустнее восхода зари!
Что прежняя любовь
Еще жива,
На место старое
Кукушка прилетела?
Слишком рано молва
Разошлась по свету.
А ведь только глубины сердца
Озарились думой о ней.
Оно себе все не находит места,
Как в тихой заводи вода,
Заросшая
Густой травой.
В приюте горном
Особенно одолевает грусть.
И по ночам так часто будит
Оленя стон...
что весна уже наступила, —
не поверю тому
до поры, пока не услышу
соловьиной знакомой трели!..
Чем с жизнею самой
Расстаться, -
Проснуться,
Сна не досмотрев.
Дни я проводил,
Густою летнею травой
Зарос
Заброшенный мой сад.
Весна пришла наконец,
Но нет, не верю,
Пока не слышны
Соловьиные голоса.
И лунный лик холодным
Показался. С этих пор
Нет для меня печальнее -
Рассвета...
Окрашенный в черное,
Разве не туча?
Бесконечный дождь слез
Только и льется!
В Миёсино, в горы,
Свой путь пролагая
Средь белых снегов.
И весточки даже не шлешь...

Японская поэзия
Японские поэты
Наши авторы
Мицунари-но Масё
Новости анонсы
-
Наш поэт-программист Конобуки Мацусита написал HaikuBot для Telegram
-
Страницы стихов я открою, но мне надо предварительно зачистить сайт, иначе его просто закроют хостеры. Но что-то добавлять - я не могу разрешить, к сожалению.
зачистка займет несколько дней