Главная / Олень

Олень

считалось, что олень ночует в поле, а с рассветом возвращается в горы. Существовало поверье, что олень и кустарник хаги – супруги. Стон одинокого оленя, призывающего подругу, - постоянный образ поздней осени.
Сортировать по: алфавиту▲   рейтингу▲  
Выводить по: по 5 по 10 по 20
В день рождения Будды
В день рождения Будды
Он родился на свет,
Маленький оленёнок.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7|6|7
В теснинах гор
В теснинах гор
Сквозь ворох кленовых листьев
Проходит олень.
Я слышу стонущий голос.
До чего тогда осень грустна!

Переводчик:
В. Санович
Схема:
4-8-5-8-9
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 5
В хижине Оямада
В хижине Оямада
Я вызволен из снов
Тревожным зовом.
Ах, это рядом в горах
Олень призывает!

Схема:
7-6-5-7-6
Всегда перед зарёй - прислушаться лишь надо -
Всегда перед зарёй - прислушаться лишь надо -
Осеннею порой,
Едва забрезжит день,
Здесь, сотрясая гор простёртые громады,
Рыдает горько в одиночестве олень.

Переводчик:
А. Глускина
Схема:
13-6-6-13-12
Грустное время!
Грустное время!
Леску удочки натянул
Осенний ветер.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
5-8-5
Замер крик оленя.
Замер крик оленя.
Раздался выстрел
Вскоре после него.

Схема:
6-5-6

Лист летит на лист
Лист летит на лист,
Все осыпалось, и дождь
Хлещет по дождю.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
5-7-5 хокку
Мой шалаш в глуши
Мой шалаш в глуши,
Там, где бродят олени.
Вот так я живу.
А люди в столице думают:
Удзияма - вершина горестей.

Переводчик:
В. Санович
Схема:
5-7-5-9-10
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 8
На летнем лугу,
На летнем лугу,
Раздвигая густые травы,
Блуждает олень,
И беззвучно, безмолвно
Сыплются капли росы.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
5-9-5-7-7
На миг один короткий, как рога
На миг один короткий, как рога
Оленей молодых, что бродят в поле летом,
На краткий миг - и то
Могу ли позабыть
О чувствах этой милой девы?

Переводчик:
А. Глускина
Схема:
10-13-6-6-9