Главная / Рукав

Рукав

«В рукаве волненье», «рукав увлажнен» - обычные образы слез, отираемых рукавом. Узкий рукав – символ бедности, низкорожденности. Черные рукава – образ одежды монаха. Ветер, дующий в рукава – постоянный образ, часто используется в песнях странствий. Рукава-изголовье – на любовном ложе под голову клали рукава.
Сортировать по: алфавиту▲   рейтингу▲  
Выводить по: по 5 по 10 по 20по 30
Остановить коня
Остановить коня,
Рукава отряхнуть бы...
Приюта нигде не найдёшь.
На всей равнине Сано
Снежный вечер.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
6-7-8-7-4
Аромат расцветающей сливы
Аромат расцветающей сливы
Льют влажные от слез рукава,
И, сквозь кровлю сочась,
Лунный свет так горит на них,
Словно спорит с благоуханьем!

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
10-9-6-8-9
В весенних полях
В весенних полях
Молодые травы сбираю
Тебе в подношенье.
А на рукава неустанно
Падает, падает снег.

Переводчик:
В. Санович
Схема:
5-9-6-9-7
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 15
Верно, кто-то возле водопада
Верно, кто-то возле водопада
Обрывает нити ожерелий, -
Сыплется все время белый жемчуг
На края цветные
Рукавов атласных...

Переводчик:
А. Глускина
Схема:
10-10-10-6-6
Да, влажен шелковый рукав, что на заре
Да, влажен шелковый рукав, что на заре
Бамбуковые заросли раздвинул
В осеннем поле...
Но влажней вдвойне
Рукав мой оттого, что тебя не вижу.

Переводчик:
А. Глускина
Схема:
12-11-5-5-12
Иду полями нежных мурасаки,
Иду полями нежных мурасаки,
Скрывающих пурпурный цвет в корнях,
Иду запретными полями,
И, может, стражи замечали,
Как ты мне машешь рукавом?

Схема:
11-10-9-9-8
Как будто аромат душистой сливы
Как будто аромат душистой сливы
Мне сохранили эти рукава,
Лишь аромат...
Но не вернется та,
Кого люблю, о ком тоскую...

Переводчик:
А. Глускина
Схема:
11-10-4-6-9
Когда на заре разлучались
Когда на заре разлучались
Белотканые наши рукава,
Упали багряные капли.
Пронзающий душу цвет
Печального осеннего ветра.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
9-10-9-7-10
Когда, любуясь хризантемами
Когда, любуясь хризантемами,
Жду встречи,
Все кажется,
Что издали уж кто-то машет
Мне белотканным рукавом.

Переводчик:
И. Боронина
Схема:
10-3-4-9-8
Много ль проку в слезах,
Много ль проку в слезах,
что бисерной россыпью капель
увлажняют рукав?
Льются слезы мои потоком,
на пути сметая преграды!...

Схема:
6-9-6-9-9