Главная / Бессонница

Бессонница

Сортировать по: алфавиту▲ ▼  рейтингу▲ ▼ 
Выводить по: по 5 по 10
  

Акадзомэ-эмон

Ах, не заснуть
Однажды вечером, когда лил холодный осенний дождь, написала женщине, которая ждала своего возлюбленного:
Ах, не заснуть
Одной на холодном ложе.
А тут этот дождь —
Так стучит, что даже на миг
Невозможно сомкнуть глаза.

Подробнее


Переводчик:
Т. Соколова-Делюсина
Схема:
4-8-5-8-8

Рёкан

Завтрашний день отметит приход весны
Завтрашний день отметит приход весны
Неизбежно!
Мое сердце бьется
Чаще и чаще
И я не могу спать:
Весна наступает завтра.

Подробнее


Схема:
11-4-6-5-6-8

Аривара Нарихира

И спать - не сплю,
И спать - не сплю,
И не встаю с постели,
А рассветет -
Любовная тоска
И долгий, долгий дождь...

Подробнее


Переводчик:
И. Боронина
Схема:
4-7-4-6-6

Акадзомэ-эмон

Как же мне лечь,
Как же мне лечь,
Чтобы ты в сновиденье явился?
На миг задремав,
Просыпаюсь Еще безысходней Тоска,
безотраднее думы

Подробнее


Переводчик:
Т. Соколова-Делюсина
Схема:
4|10|5|12|7

Акадзомэ-эмон

О если б заснуть,
О если б заснуть,
Не мучаясь напрасной надеждой!
Сгущается ночь,
А я все гляжу и гляжу:
Луна склонилась к закату.

Подробнее


Схема:
5|10|5|8|8

Акадзомэ-эмон

О, знала бы я
О, знала бы я,
Я б могла уснуть беззаботно,
Но темнела ночь,
А я одиноко глядела,
Как луна уходит к закату.

Подробнее


Переводчик:
В. Санович
Схема:
5-9-5-9-9
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 59

Мурасаки Сикибу

Один человек написал мне:
Один человек написал мне:
Томился всю ночь,
Глаз не смыкал до рассвета.
Я не вижу тебя
Наяву, а теперь и во сне
Перестала ты приходить.

Подробнее


Переводчик:
Т. Соколова-Делюсина
Схема:
9-5-8-6-9-8

Идзуми Сикибу

Подобной тоски
Подобной тоски
Никогда не ведала прежде —
Весенняя ночь
Вотще пролетела, не подарив
Даже минутного сна.

Подробнее


Переводчик:
Т. Соколова-Делюсина
Схема:
5-9-5-10-7

Фудзивара-но Садаиэ

Помнишь ли ты меня?
Помнишь ли ты меня?
Может, привычный ко мне рукав
Заледенел от слез?
Я всю ночь заснуть не могу.
Иней припорошил циновку...

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
6-9-6-8-9

Оно-но Комати

Я не в силах уснуть,
Я не в силах уснуть,
томленьем любовным объята, -
ожидая его,
надеваю ночное платье
наизнанку, кверху исподом...

Подробнее


Схема:
6-9-6-9-9
  
Японская поэзия

Японская поэзия

  • Танка
  • Хокку
  • Танка-календарь
  • Календарь 2016
  • Японские поэты
  • Переводчики
  • Изборники
  • Подбор стихов

Японские поэты

А  Б  В  Г  Д  Е  Ё  Ж  З  И  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я 

Наши авторы

  • Югэн
  • Сэнрю
  • Ренга
  • Вне канонов
  • Сунаба
  • Свитки
  • Темы
  • Авторы
  • Игры
  • Конкурсы

Наши авторы

А  Б  В  Г  Д  Е  Ё  Ж  З  И  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я 
A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z 
0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  *  -  . 

Мицунари-но Масё

 
Создание сайта WebMir.Ru
© Японская поэзия
 
 
 
 
 
 
  • Словарь
  • Статьи
  • Гадание
  • Гравюра укиё-э
  • Русский югэн