Некоторые японские слова, встречающиеся в переводах

А  Б  В  Г  Д  Е  Ё  Ж  З  И  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я 
  • Сэмбэй
    подсоленное печенье или галеты
  • Сэн
    самая мелкая денежная единица в довоенной Японии
  • Сэнрю
    наиболее популярный жанр поэзии ремесленников и торговцев Иедо (ныне Токио), возникший в период разложения японского феодализма и формирования нового общественного уклада. По своей форме С. напоминают обычные хокку , т. е. трехстишие - с первым стихом в пять слогов, вторым - в семь, третьим - в пять. По содержанию Сэнрю в легкой шуточной форме рисует быт ремесленников и купечества, одновременно высмеивая наиболее отталкивающие черты феодального строя. Проникнутая бодростью и оптимизмом, она отличается краткостью и выразительностью, лаконичностью и добродушным юмором. Свое название она получила от одного из городских старшин г. Иедо - Карай Сэнрю [1717-1790], поэтическая деятельность которого способствовала широкой популярности этого вида городской поэзии.
  • Сюнга
    гравюры на эротические темы
  • Сяку
    мера длины, равная 30,3 см.
  • Сямисэн
    (кит. саньсянь, буквально — «три струны») — щипковый инструмент лютневого семейства. Корпус деревянный, кожаная дека (в Китае и на островах Рюкю дека из змеиной кожи), струны из шелка, строй квартовый или кварто-квинтовый. Имеется ряд разновидностей сямисэна, каждая из которых обладает специфической тембральной палитрой. Звук извлекается с помощью плектра (бати), а также специального приспособления в виде металлического крючка (юбикакэ), зажимаемого между первым и вторым пальцами левой руки. При игре плектром звучание сямисэна может приближаться к звучанию ударного инструмента, т.к. при защипывании струны производится удар по кожаной деке.
  • Таби
    особые японские носки с отделенным большим пальцем
  • Танабата
    праздник воссоединения влюбленных, отмечается в ночь на 7-е число 7-го лунного месяца. Согласно легенде, в которой фигурируют звезды Вега и Альтаир, в эту ночь раз в году звезда Ткачиха переправляется к своему милому, Волопасу, через Небесную Реку (Млечный Путь) по мосту, образованному стаями сорок («сорочий мост»). Дождь, выпавший в ночь Танабата, уподобляется брызгам с весел ладьи Волопаса, переправлявшегося через Небесную Реку к Ткачихе.
  • Танка
    («короткая песня») — лирическое стихотворение, состоящее из 31 слога с чередованием пятисложных и семисложных метрических единиц (5–7–5–7–7). Поэтика танка, сложившаяся в эпоху раннего средневековья, получила наиболее законченное выражение в произведениях, вошедших в антологию «Кокин(вака)сю». Как жанр высокой поэзии танка продолжает жить и в современной литературе Японии.
  • Таноми
    «пить, зачерпнув ладонью» и, с другой стороны, «вера», «надежда».