Главная / Смерть

Смерть

Сортировать по: алфавиту▲   рейтингу▲  
Выводить по: по 5 по 10 по 20по 30
Песня, оплакивающая кончину возлюбленной
Слезы льются дождем
и падают в реку Ватари,
что ведет в мир иной.
Может быть, река разольется -
и придется вернуться милой?..

Переводчик:
А. Долин
Бедняжку так жаль!
Возле дороги с безудержным плачем искал свою мать малый ребенок. Случившиеся там люди поведали мне, что оба его родителя покинули наш свет
Бедняжку так жаль!
Сама на глаза навернулась
Непрошенная слеза.
Напрасно зовёт ребёнок
Свою умершую мать.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
5-9-7-8-7
Вспоминаю умершего ребенка
Больше некому стало
Делать дырки в бумаге окон.
Но как холодно в доме!

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-9-7
Даже белый цветок на плетне
Даже белый цветок на плетне
Возле дома, где не стало хозяйки,
Холодом обдал меня.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
9-11-7
Заплатила дань
Заплатила дань
Земному и затихла,
Как море в летний день.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
5-7-6
Из плача о возлюбленной
В горах осенних - клен такой прекрасный,
Густа листва ветвей - дороги не найти!..
Где ты блуждаешь там? -
Ищу тебя напрасно:
Мне неизвестны горные пути…

Переводчик:
А. Глускина
Схема:
11-12-6-7-10
Из плача о гибели придворной красавицы
В те дни, когда еще была ты с нами,
Дитя из Оцу, и встречались мы,
Я мимо проходил,
Тебя не замечая,
И как теперь об этом я скорблю!

Переводчик:
А. Глускина
Схема:
11-10-6-7-10
Как в былые дни
Как в былые дни
Называла любовью
Все горести мира,
Так нынче все радости
Смертью зову.

Переводчик:
Е. Дьяконова
Схема:
5-7-6-7-4
Ко мне на заре в сновиденье
Ко мне на заре в сновиденье
Пришла моя мать...
Не гони ее Криком своим, кукушка!

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
9-5-12
Когда он жил на земле,
Когда он жил на земле,
В самом далеком странствии
Странницей я не была.
Одна я... Роса окропила
Траву - изголовье мое.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7|8|7|9|8