Танка
Хокку
Танка-календарь
Календарь 2016
Японские поэты
Переводчики
Изборники
Подбор стихов
Югэн
Сэнрю
Ренга
Вне канонов
Сунаба
Свитки
Темы
Авторы
Игры
Конкурсы
Словарь
Статьи
Гадание
Гравюра укиё-э
Русский югэн
Японская поэзия
Танка
Хокку
Танка-календарь
Календарь 2016
Японские поэты
Переводчики
Изборники
Подбор стихов
Японские поэты
А
Б
В
Г
Д
Е
Ё
Ж
З
И
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Э
Ю
Я
Наши авторы
Югэн
Сэнрю
Ренга
Вне канонов
Сунаба
Свитки
Темы
Авторы
Игры
Конкурсы
Наши авторы
А
Б
В
Г
Д
Е
Ё
Ж
З
И
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Э
Ю
Я
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
*
-
.
Разное
Словарь
Статьи
Гадание
Гравюра укиё-э
Русский югэн
Лариса Изергина
Главная
/
Авторы
/ Лариса Изергина
Лариса Изергина
Стихи
Стихи список
Статьи
Комментарии
Свитки
Оценки
Стихи
Сортировать по:
рейтингу▲
▼
дате▲
▼
комментариям▲
▼
дате комментариев▲
▼
Встряхнуть
страницы:
предыдущая
1
2
3
4
5
Лариса Изергина
Запах Trail
Настроение: Память взяла след. (Хайку. Из циклов «Кристаллы времени», «Обычаи обывателей». Авторский перевод на английский) Mood: Memories – hot on the trail. (A haiku. From the “Time crystals”, “Philistines’ ways” cycles. The author’s translation from Russian)
Знакомый запах
память тронул невзначай –
там дуб и жёлудь.
4 января 2018 г.
Trail
by Larissa Izergina
A familiar trail
makes my memories prick up –
an oak and an acorn.
Jan 4, 2018
Подробнее
Лариса Изергина
cтихов: 95 рейтинг: 702
Опубликован:
05.01.2018 15:46
Схема:
5-7-5 хокку |3
Раздел:
Сенрю
Тема:
Осенние песни
Рейтинг:
/
Лариса Изергина
Позёмка Snow drifts
Времена года: Зимнее беспутство. (Хайку. Из цикла «Кристаллы времени». Авторский перевод на английский) The seasons: A rowdy-dowdy winter. (A haiku. From the “Time crystals” cycle. The author’s translation from Russian)
Метёт позёмка,
вихри мелкоснежья путь
спрячут от людей.
4 января 2018 г.
Snow drifts
by Larissa Izergina
The low snow’s drifting,
the snowdust blowing in whirls
hides the path from people.
Jan 4, 2018
Подробнее
Лариса Изергина
cтихов: 95 рейтинг: 702
Опубликован:
04.01.2018 11:49
Схема:
5-7-5 хокку |3
Раздел:
Сенрю
Тема:
Зимние песни
Рейтинг:
/
Лариса Изергина
Жажда Thirst
Настроение: Стресс от шума. (Хайку. Из циклов «Кристаллы времени», «Обычаи обывателей». Авторский перевод на английский) Mood: Under the noise stress. (A haiku. From the “Time crystals”, “Philistines’ ways” cycles. The author’s translation from Russian)
Средь шума, гвалта
и бедлама – сильнее
жажда тишины.
28 декабря 2017 г.
Thirst
by Larissa Izergina
Amidst the hubbub,
fuss and uproar – a thirst for
silence grows stronger.
Dec 28, 2017
Подробнее
Лариса Изергина
cтихов: 95 рейтинг: 702
Опубликован:
01.01.2018 16:14
Схема:
5-7-5 хокку |3
Раздел:
Сенрю
Тема:
Зимние песни
Рейтинг:
/
Лариса Изергина
Грусть The blues
Настроение: Грусть под Новый год. (Хайку. Из циклов «Кристаллы времени», «Обычаи обывателей». Авторский перевод на английский) Mood: The coming New Year blues. (A haiku. From the “Time crystals”, “Philistines’ ways” cycles. The author’s translation from Russian)
Темна, нарядна
зимняя звёздная ночь –
грусть беспричинна...
23 декабря 2017 г.
The blues
by Larissa Izergina
Dark and smartened up
is the winter starlit night –
blue for no reason...
Dec 23, 2017
Подробнее
Лариса Изергина
cтихов: 95 рейтинг: 702
Опубликован:
29.12.2017 10:25
Схема:
5-7-5 хокку |3
Раздел:
Сенрю
Тема:
Зимние песни
Рейтинг:
/
Лариса Изергина
Соловей?.. A nightingale?..
Юморески: Кошмар «соловьиного» дверного звонка. (Хайку. Из циклов «Кристаллы времени», «Обычаи обывателей». Авторский перевод на английский) Humoresques: A nightmare of a “nightingale” doorbell. (A haiku. From the “Time crystals”, “Philistines’ ways” cycles. The author’s translation from Russian)
Соловей ночной
разбудит и ты к двери
бежишь зачем-то...
19 декабря 2017 г.
A nightingale?..
by Larissa Izergina
A nightingale that
wakes you up – you`re to the door...
why, I wonder, why?..
Dec 19, 2017
Подробнее
Лариса Изергина
cтихов: 95 рейтинг: 702
Опубликован:
28.12.2017 10:23
Схема:
5-7-5 хокку |3
Раздел:
Сенрю
Тема:
Несерьезные песни
Рейтинг:
/
Лариса Изергина
Стынь Chill
Времена года: Прелюдия зимы. (Хайку. Из цикла «Кристаллы времени». Авторский перевод на английский) The seasons: A prelude to the winter. (A haiku. From the “Time crystals” cycle. The author’s translation from Russian)
Стынь и тишина –
птицы перелётные
клином – на юга.
12, 27 декабря 2017 г.
Chill
by Larissa Izergina
A chill’n’stillness,
birds of passage, in a wedge,
flew southwards away.
Dec 12 (14), 27, 2017
Подробнее
Лариса Изергина
cтихов: 95 рейтинг: 702
Опубликован:
27.12.2017 13:59
Схема:
5-7-5 хокку |3
Раздел:
Сенрю
Тема:
Зимние песни
Рейтинг:
/
Лариса Изергина
Творчество: Танец с поэтическим веером. (Танка. Из циклов «Кристаллы времени», «Натюр морт». Авторский перевод на английский) Oeuvre: A dance with a poetry fan. (A tanka. From the “Time crystals”, “Still life” cycles. The author’s translation from Russian)
Веер развёрнут –
тут многоцветье танки,
свернулся – хайку;
возьму я два, для танца
май – хайдзину посвящу.
24 декабря 2017 г.
Two fans
by Larissa Izergina
The fan is open –
the versicoloured tanka,
the haiku – closed;
I’ll take two fans – for a may,
a dance to praise the haidzin.
Dec 24, 2017
Подробнее
Лариса Изергина
cтихов: 95 рейтинг: 702
Опубликован:
25.12.2017 11:14
Раздел:
Омэдэто
Тема:
Песни — славословия
Рейтинг:
/
Лариса Изергина
Бабье лето Indian summer
Времена года: Прощальная ласка бабьего лета. (Хайку и танка. Из цикла «Кристаллы времени». Авторский перевод на английский) The seasons: A farewell caress of the Indian summer. (A haiku and a tanka. From the “Time crystals” cycle. The author’s translation from Russian)
Лучом последним
ласкает бабье лето
щеку прощаясь.
27 ноября, 24 декабря 2017 г.
***
Лучом последним,
задорным и счастливым,
радостно щеку
ласкает бабье лето.
Прощай, о, безмятежность...
23 декабря 2017 г.
Indian summer
by Larissa Izergina
A farewell caress –
the Indian summer last ray’s
caress on the cheek.
Nov 10, Dec 24, 2017
***
Joyful and happy’s
the Indian summer last ray’s
caress on the cheek.
Its final tender caress –
its final tranquil farewell...
Dec 23, 2017
Подробнее
Лариса Изергина
cтихов: 95 рейтинг: 702
Опубликован:
23.12.2017 12:36
Схема:
5-7-5-7-7 танка |3
Раздел:
Сенрю
Тема:
Осенние песни
Рейтинг:
/
Лариса Изергина
Листопад Fall of the leaf
Времена года: Предзимнее последнее прости. (Хайку. Из цикла «Кристаллы времени». Авторский перевод на английский) The seasons: A farewell at winterbreak. (A haiku. From the “Time crystals” cycle. The author’s translation from Russian)
Прощаясь, горьким
ароматом одарит
осенью листва.
10 ноября 2017 г.
Fall of the leaf
by Larissa Izergina
A bitter aroma –
as a farewell present from
a late autumn leaf.
Nov 10, 2017
Подробнее
Лариса Изергина
cтихов: 95 рейтинг: 702
Опубликован:
22.12.2017 14:46
Схема:
5-7-5 хокку |3
Раздел:
Сенрю
Тема:
Осенние песни
Рейтинг:
/
Лариса Изергина
Оттиск Imprint
Настроение: Истинная ценность вещей. (Хайку. Из циклов «Кристаллы времени», «Обычаи обывателей». Авторский перевод на английский) Mood: The true value of one’s belongings. (A haiku. From the “Time crystals”, “Philistines’ ways” cycles. The author’s translation from Russian)
Как всё дорого!
каждая мелочь – оттиск
былого счастья.
4 ноября 2017 г.
Imprint
by Larissa Izergina
Everything is so dear!
each small item – as an imprint
of the happiness bygone.
Nov 4, 2017
Подробнее
Лариса Изергина
cтихов: 95 рейтинг: 702
Опубликован:
21.12.2017 10:42
Схема:
5-7-5 хокку |3
Раздел:
Сенрю
Тема:
Песни любви
Рейтинг:
/
Лариса Изергина
Иней Hoarfrost
Времена года: Прелюдия зимы. (Хайку. Из цикла «Кристаллы времени». Авторский перевод на английский) The seasons: A prelude to the winter. (A haiku. From the “Time crystals” cycle. The author’s translation from Russian)
Иней наземь лёг –
по безморозью строит
козни нам зима.
31 октября 2017 г.
Hoarfrost
by Larissa Izergina
It isn’t freezing yet,
the winter’s crafty designs –
the hoarfrost on the ground.
Oct 31, 2017
Подробнее
Лариса Изергина
cтихов: 95 рейтинг: 702
Опубликован:
20.12.2017 11:07
Схема:
5-7-5 хокку |3
Раздел:
Сенрю
Тема:
Зимние песни
Рейтинг:
/
Лариса Изергина
Чайник горячий... The teapot’s hot...
Времена года: Середина осени, позднее чаепитие. (Хайку. Из циклов «Кристаллы времени», «Обычаи обывателей». Авторский перевод на английский) The seasons: A midautumn late cup of tea. (A haiku. From the “Time crystals”, “Philistines’ ways” cycles. The author’s translation from Russian)
Чайник горячий
и фарфора лунный блеск –
вечер осенний.
20 октября 2017 г.
The teapot’s hot...
by Larissa Izergina
The teapot’s hot,
the porcelain dull moonlight –
just an autumn night.
Oct 20, 2017
Подробнее
Лариса Изергина
cтихов: 95 рейтинг: 702
Опубликован:
17.12.2017 09:25
Схема:
5-7-5 хокку |3
Раздел:
Сенрю
Тема:
Осенние песни
Рейтинг:
/
Лариса Изергина
Шлейф: Творчество: В честь победы Леонида Старцева (leostar11) на международном конкурсе хайку. (Хайку. Из циклов «Кристаллы времени», «Натюр морт». Авторский перевод на английский) A train: Oeuvre: In honour of Leonid Startsev’s (leostar11) victory at the International Haiku Competition. (A haiku. From the “Time crystals”, “Still life” cycles. The author’s translation from Russian)
leostar11му
Хайдзин, лелея
мысли о красе земной,
оплачет лето.
18 октября 2017 г.
Haidzin
by Larissa Izergina
To leostar11
‘Haidzin, cherishing
‘muse over nature beauties,
bewails the summer.
Oct 18, 2017
Подробнее
Лариса Изергина
cтихов: 95 рейтинг: 702
Опубликован:
16.12.2017 15:37
Раздел:
Омэдэто
Тема:
Песни — славословия
Рейтинг:
/
страницы:
предыдущая
1
2
3
4
5