Главная / Переводчики / В. Маркова

В. Маркова

Сортировать по: алфавиту▲ ▼  рейтингу▲ ▼ 
страницы: предыдущая    следующая
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ...

Сикиси-найсинно

Пустынный сад...
Пустынный сад...
Давно заглушил тростник
Следы людей.
На дне осенней росы
Звенят голоса цикад.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
4-7-4-7-7
 [12 чел.]

Сикиси-найсинно

Холодом веет ветер,
Холодом веет ветер,
Рдеет деревьев листва,
И от ночи к ночи
Ширится, заливая сад,
Сияние осенней луны.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-7-6-8-9
 [17 чел.]

Сикиси-найсинно

Печалится взор.
Печалится взор.
О, если б найти приют,
Где осени нет!
Везде - на лугах, на горах -
Луна поселилась.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
5-7-5-8-6
 [19 чел.]

Сикиси-найсинно

Пока я глядела,
Пока я глядела,
Вдруг наступила зима,
Морская заводь,
Где дикие утки гнездятся,
Подернулась тонким ледком.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
6-7-5-9-8
 [12 чел.]

Сикиси-найсинно

Снег падает день за днем.
Снег падает день за днем.
Печи угольщиков курятся
Все сильней и сильней.
Даже дым,- до чего он печален
В деревне Большое Поле!

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-9-6-10-8
 [9 чел.]

Сикиси-найсинно

Потаенная любовь
Жемчужная нить –
Жизнь моя, ты исчезнешь,
Так исчезни скорей!
Боюсь, если ты продлишься,
Молчать недостанет сил.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
5-7-6-8-7
 [27 чел.]

Фудзивара-но Садаиэ

Какой осенний вид
Какой осенний вид
У твоей поблекшей любви!
Печаль меня убьет.
Так в роще сметает вихрь
Каплю белой росы.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
6-8-6-7-6
 [11 чел.]

Фудзивара-но Садаиэ

Помнишь ли ты меня?
Помнишь ли ты меня?
Может, привычный ко мне рукав
Заледенел от слез?
Я всю ночь заснуть не могу.
Иней припорошил циновку...

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
6-9-6-8-9
 [13 чел.]

Фудзивара-но Садаиэ

Как я когда-то ласкал
Как я когда-то ласкал
Черные волосы любимой!
Каждую, каждую прядь
На одиноком ложе моем
В памяти перебираю.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-9-7-9-8
 [22 чел.]

Фудзивара-но Садаиэ

Тайные мысли мои
Тайные мысли мои
Кому я оставлю в наследство,
Чьим открою глазам?
Сердце мое переполнил
Этот весенний рассвет.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-9-6-8-7
 [22 чел.]
страницы: предыдущая    следующая
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ...
Японская поэзия

Японская поэзия

  • Танка
  • Хокку
  • Танка-календарь
  • Календарь 2016
  • Японские поэты
  • Переводчики
  • Изборники
  • Подбор стихов

Японские поэты

А  Б  В  Г  Д  Е  Ё  Ж  З  И  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я 

Наши авторы

  • Югэн
  • Сэнрю
  • Ренга
  • Вне канонов
  • Сунаба
  • Свитки
  • Темы
  • Авторы
  • Игры
  • Конкурсы

Наши авторы

А  Б  В  Г  Д  Е  Ё  Ж  З  И  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я 
A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z 
0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  *  -  . 

Мицунари-но Масё

Новости анонсы

  • HaikuBot
    Наш поэт-программист Конобуки Мацусита написал HaikuBot для Telegram

  • Пояснения
    Страницы стихов я открою, но мне надо предварительно зачистить сайт, иначе его просто закроют хостеры. Но что-то добавлять - я не могу разрешить, к сожалению.
    зачистка займет несколько дней

Случайное стихотворение

В раздумьях о тебе
В раздумьях о тебе
Я погрузился в грезы
И встретил там тебя!
Наверно, сердце, полное любви,
Навеяло мне сон.
Отикоти Мицунэ

Случайное стихотворение

розовый венчик
струятся ожиданьем
все лепесточки
играй скорее ветер
метелью поцелуев
Мицунари-но Масё
 
Создание сайта WebMir.Ru
© Японская поэзия
 
 
 
 
 
 
  • Словарь
  • Статьи
  • Гадание
  • Гравюра укиё-э
  • Русский югэн