Танка
Хокку
Танка-календарь
Календарь 2016
Японские поэты
Переводчики
Изборники
Подбор стихов
Югэн
Сэнрю
Ренга
Вне канонов
Сунаба
Свитки
Темы
Авторы
Игры
Конкурсы
Словарь
Статьи
Гадание
Гравюра укиё-э
Русский югэн
Японская поэзия
Танка
Хокку
Танка-календарь
Календарь 2016
Японские поэты
Переводчики
Изборники
Подбор стихов
Японские поэты
А
Б
В
Г
Д
Е
Ё
Ж
З
И
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Э
Ю
Я
Наши авторы
Югэн
Сэнрю
Ренга
Вне канонов
Сунаба
Свитки
Темы
Авторы
Игры
Конкурсы
Наши авторы
А
Б
В
Г
Д
Е
Ё
Ж
З
И
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Э
Ю
Я
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
*
-
.
Разное
Словарь
Статьи
Гадание
Гравюра укиё-э
Русский югэн
В. Маркова
Главная
/
Переводчики
/ В. Маркова
В. Маркова
Сортировать по:
алфавиту▲
▼
рейтингу▲
▼
страницы:
предыдущая
следующая
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
...
Фудзивара-но Садаиэ
Где прежние наши цветы
Где прежние наши цветы,
Ветви окрестных деревьев
Под студёным дождём?
Но, ветер осенней поры,
Меняешься ты сильнее!
Подробнее
Переводчик:
В. Маркова
Схема:
8-8-6-8-8
Фудзивара-но Садаиэ
Ещё усилил тоску
Ещё усилил тоску
Этот уныло-тягучий
Вихря вечернего шум.
Зачем обычай придуман -
В сумерках встречи ждать?
Подробнее
Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-8-7-8-6
Фудзивара-но Садаиэ
Идёт от другог домой
Идёт от другого домой
И, чтобы скрасить дорогу,
Наверно, глядит на тебя.
Луна ожиданья ночного,
Как ты на рассвете бледна!
Подробнее
Переводчик:
В. Маркова
Схема:
8-8-8-9-8
Фудзивара-но Садаиэ
Остановить коня
Остановить коня,
Рукава отряхнуть бы...
Приюта нигде не найдёшь.
На всей равнине Сано
Снежный вечер.
Подробнее
Переводчик:
В. Маркова
Схема:
6-7-8-7-4
Фудзивара-но Садаиэ
Сказала: «Уже рассвет!»
Сказала: «Уже рассвет!"
Покинув меня, исчезла.
Не отыщешь следа.
Считанные мгновенья
Гостит на заре белый снег.
Подробнее
Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-8-6-7-8
Фудзивара-но Садаиэ
В кои веки, бывало
В кои веки, бывало,
Друзья посетят меня...
Дальнее воспоминанье!
В саду моём с давних пор
Людские следы исчезли.
Подробнее
Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-7-8-7-8
Фудзивара-но Садаиэ
Сколько вёсен под сенью ветвей
Эти стихи сложены мною, когда после долгого отсутствия я по приглашению некоего придворного посетил празднество высочайшего любования вишнями в саду ведомства императорский гвардии.
Сколько вёсен под сенью ветвей
Я тоже на вас любовался,
Вишни в дворцовом саду!
Верно, вам грустно глядеть,
Как я постарел в разлуке.
Подробнее
Переводчик:
В. Маркова
Схема:
9-9-7-7-8
Фудзивара-но Садаиэ
Отблеск на рукавах
Отблеск на рукавах,
Морской водой напоённых...
Плневоле всю ночь
Не могут с луной разлучится
Солевары залива Сума.
Подробнее
Переводчик:
В. Маркова
Схема:
6-8-5-9-9
Фудзивара-но Садаиэ
Мне так хотелось забыть
Мне так хотелось забыть,
Что осень наступила...
Но этот лунный свет!
Но, на печаль мою, где-то
Стучат и стучат вальки!
Подробнее
Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-7-6-8-7
Фудзивара-но Садаиэ
Циновка так холодна!
Циновка так холодна!
В одинокую ночь ожиданья
Ветер осени леденит.
Луной прикрылась, как рукавом,
Девушка с берега Удзи
Подробнее
Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-10-8-9-8
страницы:
предыдущая
следующая
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
...