Главная / Переводчики / В. Маркова

В. Маркова

Сортировать по: алфавиту▲ ▼  рейтингу▲ ▼ 
страницы: предыдущая    следующая
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ...

Аривара Нарихира

Нет, даже век богов
Нет, даже век богов
Не видал такого чуда!
На реке Тацуто
Алые листья кленов
Узором заткали волну.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
6-8-6-7-8
 [21 чел.]

Аривара Нарихира

Насытить глаза
Насытить глаза
Луною ещё не успел я...
Склонилась к закату.
Бегите прочь,гребни гор,
Чтоб негде ей было скрыться!

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
35
 [17 чел.]

Аривара Нарихира

Разве луна не та?
Разве луна не та?
Разве ныне весна иная,
Чем в белые года?
Но где же былое?Лишь я
Вернулся всё тот же,прежний...

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
6-9-6-8-8
 [20 чел.]

Аривара Нарихира

Охотника долгий путь.
Охотника долгий путь.
Сегодня к звезде Ткачихе
Я попрошусь на ночлег.
В скитаньях моих непременно
Пришел я к Небесной реке.


Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
39
 [20 чел.]

Аривара Нарихира

Миякодори...
Миякодори...
Верно,ты из столицы-мияко?
Скажи,о птица,
Та,о ком я тоскую,
Жива ещё или нет?

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
5-10-5-7-7
 [14 чел.]

Аривара Нарихира

Если спросят люди:
Если спросят люди:
"Скажите нам,что это было?
Драгоценный жемчуг?"
Отвечайте:"Капля росы
На заре спешила исчезнуть".

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
6-15-8-9
 [45 чел.]

Сайгё

Предрассветный месяц
Предрассветный месяц
Растревожил память о разлуке,
Я не мог решиться!
Так уходит, покоряясь ветру,
Облако на утренней заре.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
6-10-6-10-9
 [9 чел.]

Сайгё

На летнем лугу,
На летнем лугу,
Раздвигая густые травы,
Блуждает олень,
И беззвучно, безмолвно
Сыплются капли росы.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
5-9-5-7-7
 [9 чел.]

Сайгё

Я знаю себя.
Я знаю себя.
Что ты виною всему,
Не думаю я.
Лицо выражает укор,
Но влажен рукав от слез.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
5-7-5-8-7
 [83 чел.]

Сайгё

Далеко от всех,
Далеко от всех,
В ущелье меж горных скал,
Один, совсем один,
Незрим для взоров людских,
Предамся тоскующей думе.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
5-7-6-7-9
 [19 чел.]
страницы: предыдущая    следующая
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ...
Японская поэзия

Японская поэзия

  • Танка
  • Хокку
  • Танка-календарь
  • Календарь 2016
  • Японские поэты
  • Переводчики
  • Изборники
  • Подбор стихов

Японские поэты

А  Б  В  Г  Д  Е  Ё  Ж  З  И  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я 

Наши авторы

  • Югэн
  • Сэнрю
  • Ренга
  • Вне канонов
  • Сунаба
  • Свитки
  • Темы
  • Авторы
  • Игры
  • Конкурсы

Наши авторы

А  Б  В  Г  Д  Е  Ё  Ж  З  И  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я 
A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z 
0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  *  -  . 

Мицунари-но Масё

Новости анонсы

  • HaikuBot
    Наш поэт-программист Конобуки Мацусита написал HaikuBot для Telegram

  • Пояснения
    Страницы стихов я открою, но мне надо предварительно зачистить сайт, иначе его просто закроют хостеры. Но что-то добавлять - я не могу разрешить, к сожалению.
    зачистка займет несколько дней

Случайное стихотворение

Все склоны дальней Ёсину-горы
Все склоны дальней Ёсину-горы
Сверкают белизной раскрывшихся цветов.
И вот мне кажется,
Что белые цветы
Не вишни лепестки, а просто снег...
Ки-Но Томонори

Случайное стихотворение

зимняя любовь
посеребрило
утро любви весь мой мир
день так короток
прячу лицо в рукаве
оплакивая закат
Мидзу
 
Создание сайта WebMir.Ru
© Японская поэзия
 
 
 
 
 
 
  • Словарь
  • Статьи
  • Гадание
  • Гравюра укиё-э
  • Русский югэн