Главная / Ветер

Ветер

Голос ветра меняется: если летом он напоминает вздохи, то зимой и осенью дует со свистом, с завыванием.Образ ветра в соснах часто употребим, особенно в песнях осени. Ветер, вывертывающий листья, - образ осени. Страна божественного ветра – постоянный эпитет (макура-котоба) к названию Исэ. Источником его явилось древнее предание о том, как в старину каждый раз, когда вражеские корабли приближались к берегам Исэ, на море поднималась сильная буря, выражая гнев синтоистских богов. Ветер, дующий в рукава – постоянный образ, часто используется в песнях странствий.
Сортировать по: алфавиту▲   рейтингу▲  
Выводить по: по 5 по 10 по 20по 30
"Осень уже пришла!" —
«Осень уже пришла!» —
Шепнул мне на ухо ветер,
Подкравшись к постели моей.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
6-8-8
Аиста гнездо на ветру.
Аиста гнездо на ветру.
А под ним - за пределами бури -
Вишен спокойный цвет.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
8-10-6
Будто ветер осенний
Будто ветер осенний
Тронул струны цитры чуть-чуть...
Только слабый отзвук,
Но уже взволновано сердце
Воспоминаньем любви.

Схема:
7-8-6-9-7
В единый день
В единый день
Сердце мое,
Мирскую познавшее горечь,
Просквозили – весенний ветр
И осенний – разом.

Переводчик:
Е. Дьяконова
Схема:
4-4-9-8-6
В струящийся ручей
В струящийся ручей
Со всех сторон сметает ветер
Увядшие цветы —
Как будто снег...
Плывет он и не тает!

Переводчик:
И. Боронина
В сумерках вечера
В сумерках вечера
Кого, улетевшего облаком,
Ветер привеял?
Что разбудил он в памяти
Ароматом цветов померанца?

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
6-10-5-8-10
Весенний ветер
Весенний ветер
Развеял вишневый цвет
Лишь в сновиденье.
Очнулся, но сердце мое
Тревога еще волнует...

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
5-7-5-8-8
Изборник:
Сайгё. Горная хижина. Времена года. Весна
Ветер настал
Ветер настал,
И на отмели Сао-реки
Жалобно птицы кричат:
Быть может, в тумане
Кого-то они потеряли?

Переводчик:
И. Боронина
Схема:
4-9-7-6-9
Ветер осенний
Ветер осенний
Гонит облака в вышине.
Сквозь летучие клочья
Так ярок, так чист прольётся
Ослепительный лунный луч.

Переводчик:
В. Санович
Схема:
5-8-7-8-8
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 79
Ветер осенний донес
Ветер осенний донес
Первого гуся знакомый крик.
То, наверное,
Весть от кого-то
Из дальних краев...

Переводчик:
И. Боронина
Схема:
7-9-5-5-5