Главная / Переводчики / А. Глускина

А. Глускина

Сортировать по: алфавиту▲ ▼  рейтингу▲ ▼ 
страницы: предыдущая    следующая
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ...

Какиномото-Но Хитомаро

О, с давних пор на склонах Фуруямы,
О, с давних пор на склонах Фуруямы,
Где машут девы белотканым рукавом
Своим возлюбленным,
Стоит священная ограда...
С таких же давних пор я полюбил тебя!

Подробнее


Переводчик:
А. Глускина
Схема:
11-12-6-9-12
 [8 чел.]

Какиномото-Но Хитомаро

У вороного моего коня
У вороного моего коня
Так бег ретив, что сразу миновали
Места, где милая живет..
Как в небе облака -
Они далеки стали!

Подробнее


Переводчик:
А. Глускина
Схема:
10-11-8-6-7
 [8 чел.]

Какиномото-Но Хитомаро

Несущиеся вихрем листья клена среди осенних гор,
Несущиеся вихрем листья клена среди осенних гор,
Хотя б на миг единый
Не падайте, скрывая все из глаз,
Чтоб мог увидеть я
Еще раз дом любимой!

Подробнее


Переводчик:
А. Глускина
Схема:
17-7-10-6-7
 [13 чел.]

Какиномото-Но Хитомаро

Из плача о возлюбленной
В горах осенних - клен такой прекрасный,
Густа листва ветвей - дороги не найти!..
Где ты блуждаешь там? -
Ищу тебя напрасно:
Мне неизвестны горные пути…

Подробнее


Переводчик:
А. Глускина
Схема:
11-12-6-7-10
 [20 чел.]

Какиномото-Но Хитомаро

Плач о жене
Луна осенняя, что нас видала вместе,
Мир озаряет вновь, взойдя на небосвод,
А милая моя,
Что любовалась ею,
Все дальше от меня за годом год!..

Подробнее


Переводчик:
А. Глускина
Схема:
13-12-6-7-10
 [14 чел.]

Какиномото-Но Хитомаро

Где горы Хикитэ,
Где горы Хикитэ,
Где путь лежит в Фусума,
Оставил навсегда я милую жену.
И вот, когда иду тропою горной,
Мне кажется - и сам я не живу!

Подробнее


Переводчик:
А. Глускина
Схема:
6-7-12-11-10
 [9 чел.]

Какиномото-Но Хитомаро

Ах, сколько не гляжу, не наглядеться мне!
Сложено во время пребывания императрицы во дворце Ёсину
Ах, сколько не гляжу, не наглядеться мне!
прекрасны воды рек, что в Ёсину струятся,
Конца не зная...
Так же без конца
К ним буду приходить и любоваться.

Подробнее


Переводчик:
А. Глускина
Схема:
12-13-5-5-11
 [19 чел.]

Какиномото-Но Хитомаро

Опали листья алые у клена,
Опали листья алые у клена,
И с веткой яшмовой передо мной гонец.
Взглянул я на него -
И снова вспомнил
Те дни, когда я был еще с тобой!..

Подробнее


Переводчик:
А. Глускина
Схема:
11-12-6-5-10
 [11 чел.]

Какиномото-Но Хитомаро

Покидая страну Ивами
Там, в Ивами,
Возле горы Такацунау,
Меж деревьями густыми, вдалеке,
Видела ли милая моя,
Как махал я ей, прощаясь, рукавом?

Подробнее


Переводчик:
А. Глускина
Схема:
4-9-11-9-11
 [8 чел.]

Какиномото-Но Хитомаро

По дороге, где иду,
По дороге, где иду,
На склонах гор
Тихо-тихо шелестит бамбук...
Но в разлуке с милою женой
Тяжело на сердце у меня!..

Подробнее


Переводчик:
А. Глускина
Схема:
7-4-9-9-9
 [9 чел.]
страницы: предыдущая    следующая
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ...
Японская поэзия

Японская поэзия

  • Танка
  • Хокку
  • Танка-календарь
  • Календарь 2016
  • Японские поэты
  • Переводчики
  • Изборники
  • Подбор стихов

Японские поэты

А  Б  В  Г  Д  Е  Ё  Ж  З  И  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я 

Наши авторы

  • Югэн
  • Сэнрю
  • Ренга
  • Вне канонов
  • Сунаба
  • Свитки
  • Темы
  • Авторы
  • Игры
  • Конкурсы

Наши авторы

А  Б  В  Г  Д  Е  Ё  Ж  З  И  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я 
A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z 
0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  *  -  . 

Мицунари-но Масё

Новости анонсы

  • HaikuBot
    Наш поэт-программист Конобуки Мацусита написал HaikuBot для Telegram

  • Пояснения
    Страницы стихов я открою, но мне надо предварительно зачистить сайт, иначе его просто закроют хостеры. Но что-то добавлять - я не могу разрешить, к сожалению.
    зачистка займет несколько дней

Случайное стихотворение

Жжет мне сверканьем глаза
Жжет мне сверканьем глаза
Все - и деревья и камни...
Вновь после ливня жара!
Кёрай

Случайное стихотворение

пыльная листва...
Пыльная листва...
Усталость с неё не смыть
Осенним дождям.
Мицунари-но Ганзи Цу
 
Создание сайта WebMir.Ru
© Японская поэзия
 
 
 
 
 
 
  • Словарь
  • Статьи
  • Гадание
  • Гравюра укиё-э
  • Русский югэн