Главная / Переводчики / А. Глускина

А. Глускина

Сортировать по: алфавиту▲   рейтингу▲  
Я в весеннее поле пошел за цветами,
Я в весеннее поле пошел за цветами,
Мне хотелось собрать там фиалок душистых,
И оно показалось
Так дорого сердцу,
Что всю ночь там провел средь цветов, до рассвета!

Переводчик:
А. Глускина
Схема:
13-13-7-6-13
Когда схлынет прилив,
Когда схлынет прилив,
Собери ты жемчужные травы морские.
Если дома любимая спросит тебя
О подарке из дальней страны,
Что тогда ей покажешь?

Переводчик:
А. Глускина
Схема:
6-13-12-9-7
Когда из бухты Таго на простор
Когда из бухты Таго на простор
Я выйду и взгляну перед собой, -
Сверкая белизной,
Предстанет в вышине
Вершина Фудзи в ослепительном снегу.

Переводчик:
А. Глускина
Схема:
10-10-6-6-12
На острове этом Карани,
На острове этом Карани,
Где срезают жемчужные травы морские,
Если был бы бакланом,
Что живет здесь, у моря,
Я не думал бы столько, наверно, о доме!

Переводчик:
А. Глускина
Схема:
9-13-7-7-13
Когда ночь наступает,
Когда ночь наступает,
Ночь, как черные ягоды тута, -
Там, на отмели чистой,
Близ деревьев хисаки,
Часто плачут тидори...

Переводчик:
А. Глускина
Схема:
7-10-7-7-7
Там, где остров на взморье,
Там, где остров на взморье,
У брегов каменистых,
Поднялись над водою жемчужные травы морские...
И когда наступает прилив и от глаз их скрывает,
Как о них я тогда безутешно тоскую!

Переводчик:
А. Глускина
Схема:
7-7-16-16-13
На острове Абэ
На острове Абэ
У скал, где бакланы,
Бегут беспрестанно вдоль берега волны,
И я эти дни беспрестанно тоскую,
Исполненный думой о далеком Ямато!

Переводчик:
А. Глускина
Схема:
6-6-12-12-13
Там где птицы мисаго
Там где птицы мисаго
В изгибах прибрежных,
Зеленые травы «скажи-свое-имя»
И ты их послушай, скажи свое имя!
Пусть даже родители знают об этом!

Переводчик:
А. Глускина
Схема:
7-6-12-12-12
Когда к островам
Когда к островам
довелось мне причалить,
Как завидовал я
Кораблям из Куману,
Плывущим в Ямато!

Переводчик:
А. Глускина
Схема:
5-7-6-7-6
С далеких, далеких времен
С далеких, далеких времен
Сохранилась престарая эта плотина.
Много лет ей минуло,
И берег пруда
Сплошь покрылся густою болотною тиной...

Переводчик:
А. Глускина
Схема:
8-13-7-5-13