Главная / Переводчики / А. Глускина

А. Глускина

Сортировать по: алфавиту▲   рейтингу▲  
Они разделены Небесною Рекою
Они разделены Небесною Рекою
И кажется, что близки берега,
Что камень долетит вдаль, брошенный рукою,
И все же им помочь
Ничем нельзя...

Переводчик:
А. Глускина
Схема:
13-10-13-6-4
Хоть близок срок,
Хоть близок срок,
Когда взмахнувши рукавами,
Они увидятся, забыв про целый свет,
Но все же переплыть реку - надежды нет,
Доколе осень не настанет!

Переводчик:
А. Глускина
Схема:
4-9-12-12-9
Любимый мой, с кем с давних пор
Любимый мой, с кем с давних пор
Разлучены Рекой Небесной,
Друг против друга мы стоим,
Ты приплывешь к берегам моим,
И я развязываю шнур, готовясь к встрече!

Переводчик:
А. Глускина
Схема:
8-9-8-9-13
В ладье, плывущей по реке туманной,
В ладье, плывущей по реке туманной,
Раскинутой в извечных небесах,
Качаясь на волне,
Не нынче ли ночью
Любимый приплывет ко мне?

Переводчик:
А. Глускина
Схема:
11-10-6-6-8
Со дня того, когда подул нежданно
Со дня того, когда подул нежданно
Осенний ветер,
Думаю всегда: «Когда же наконец
Придет мой друг желанный,
Которого с такой тоскою жду?"

Переводчик:
А. Глускина
Схема:
11-5-11-7-10
Хотя и облака, и ветер
Хотя и облака, и ветер
На том и этом берегу бывают,
Но вести
От жены моей далекой
До берегов моих не достигают...

Переводчик:
А. Глускина
Схема:
9-11-3-8-11
Небесная Река!
Небесная Река!
Хотя волна на ней
Не поднимается высоко,
Но все же трудно ждать мне срока, -
Ах, отмель эта так близка!

Переводчик:
А. Глускина
Схема:
6-6-9-9-8
Лишь жемчугом блеснувший миг,
Лишь жемчугом блеснувший миг,
Побыв вдвоем,
Они должны расстаться
И тщетно тосковать и убиваться
До срока новой встречи в небесах!

Переводчик:
А. Глускина
Схема:
8-4-7-11-10
Когда бы в облаках я мог парить,
Когда бы в облаках я мог парить,
Как в небесах парят свободно птицы!..
О, если б крылья мне,
Чтоб друга проводить
К далеким берегам моей столицы!

Переводчик:
А. Глускина
Схема:
10-11-6-6-11
Ныне сердцу моему
Ныне сердцу моему
Не утешиться ничем!
Словно птицы, что кричат,
Скрывшись в белых облаках,
Громко, в голос плачу я!

Переводчик:
А. Глускина
Схема:
7-7-7-7-7