Главная / Клен

Клен

Осенние клены в горах Японии представляют собой зрелище редкой красоты. В классической поэзии их листья сравнивают с парчей. Кленовая парча - один из постоянных образов осенних песен
Сортировать по: алфавиту▲ ▼  рейтингу▲ ▼ 
Выводить по: по 5 по 10 по 20
страницы:    следующая
1 2

Ки-Но Томонори

Ах, для кого же соткана
Ах, для кого же соткана
Роскошная парча из алых листьев?
Туман осенний
Скрыл от глаз
Все склоны гор!

Подробнее


Переводчик:
И. Боронина
Схема:
8-11-5-3-4
 [17 чел.]

Сайгё

В дальнем селенье
В дальнем селенье
На склоне горы Огура
Осыпались клены.
Сквозь оголенные ветви
Я гляжу на луну.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
5-8-6-8-6
Изборник:
Сайгё. Горная хижина. Времена года. Зима
 [25 чел.]

Сарумару-даю

В теснинах гор
В теснинах гор
Сквозь ворох кленовых листьев
Проходит олень.
Я слышу стонущий голос.
До чего тогда осень грустна!

Подробнее


Переводчик:
В. Санович
Схема:
4-8-5-8-9
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 5
 [31 чел.]

Аривара Нарихира

Век могучих богов
Век могучих богов
Не слыхал о подобном деянье.
Реку Тацута
Опутали тысячью нитей,
Окунули в дивный багрянец!

Подробнее


Переводчик:
В. Санович
Схема:
6-10-5-9-9
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 17
 [33 чел.]

Фудзивара-но Садаиэ

Взгляну кругом - и нет уже цветов,
Взгляну кругом - и нет уже цветов,
Не видно даже алых листьев клена,
Лишь в бухтах -
Бедные рыбачьи шалаши...
О сумерки осенние у моря!

Подробнее


Переводчик:
А. Глускина
Схема:
10-11-3-9-11
 [18 чел.]

Ки-но Цураюки

Где-то в горной глуши,
Где-то в горной глуши,
недоступные взорам прохожих,
облетают с дерев
мириады листьев багряных,
став парчовым нарядом ночи...

Подробнее


Переводчик:
А. Долин
Схема:
6-10-6-9-9
 [52 чел.]

Какиномото-Но Хитомаро

Из плача о возлюбленной
В горах осенних - клен такой прекрасный,
Густа листва ветвей - дороги не найти!..
Где ты блуждаешь там? -
Ищу тебя напрасно:
Мне неизвестны горные пути…

Подробнее


Переводчик:
А. Глускина
Схема:
11-12-6-7-10
 [20 чел.]

Сико

Как я завидую тебе!
Как я завидую тебе!
Ты высшей красоты достигнешь
И упадёшь, кленовый лист!

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
8-9-8
 [74 чел.]

Сайгё

Когда уже все было занесено снегом
Когда уже все было занесено снегом, я послал эти стихи одному другу. Осенью он сулил навестить меня, но не сдержал слова
Теперь она без следа
Погребена под снегом!
А ждал я, мой друг придет,
Когда устилала тропинки
Кленовых листьев парча

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
42|7-7-7-9-7
Изборник:
Сайгё. Горная хижина. Времена года. Зима
 [14 чел.]

Какиномото-Но Хитомаро

Несущиеся вихрем листья клена среди осенних гор,
Несущиеся вихрем листья клена среди осенних гор,
Хотя б на миг единый
Не падайте, скрывая все из глаз,
Чтоб мог увидеть я
Еще раз дом любимой!

Подробнее


Переводчик:
А. Глускина
Схема:
17-7-10-6-7
 [13 чел.]
страницы:    следующая
1 2
Японская поэзия

Японская поэзия

  • Танка
  • Хокку
  • Танка-календарь
  • Календарь 2016
  • Японские поэты
  • Переводчики
  • Изборники
  • Подбор стихов

Японские поэты

А  Б  В  Г  Д  Е  Ё  Ж  З  И  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я 

Наши авторы

  • Югэн
  • Сэнрю
  • Ренга
  • Вне канонов
  • Сунаба
  • Свитки
  • Темы
  • Авторы
  • Игры
  • Конкурсы

Наши авторы

А  Б  В  Г  Д  Е  Ё  Ж  З  И  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я 
A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z 
0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  *  -  . 

Мицунари-но Масё

Новости анонсы

  • HaikuBot
    Наш поэт-программист Конобуки Мацусита написал HaikuBot для Telegram

  • Пояснения
    Страницы стихов я открою, но мне надо предварительно зачистить сайт, иначе его просто закроют хостеры. Но что-то добавлять - я не могу разрешить, к сожалению.
    зачистка займет несколько дней

Случайное стихотворение

Иль в небе нет луны?
Иль в небе нет луны?
Или весна - не та,
Не прежняя весна?
Лишь я один
Как будто бы все тот же.
Аривара Нарихира

Случайное стихотворение

Колибри светозарная,
Колибри светозарная,
Как розоперстая Эос,
Ласкает орхидею страстно.
aku
 
Создание сайта WebMir.Ru
© Японская поэзия
 
 
 
 
 
 
  • Словарь
  • Статьи
  • Гадание
  • Гравюра укиё-э
  • Русский югэн