Главная / Танка
Танка
(«короткая песня») — лирическое стихотворение, состоящее из 31 слога с чередованием пятисложных и семисложных метрических единиц (5–7–5–7–7). Поэтика танка, сложившаяся в эпоху раннего средневековья, получила наиболее законченное выражение в произведениях, вошедших в антологию «Кокин(вака)сю». Как жанр высокой поэзии танка продолжает жить и в современной литературе Японии.
Рассвет... Наверное, настало время
Рассвет...Наверное, настало время
Прощания влюбленных звезд —
Туман поднялся над Рекой Небес
И слышны жалобные крики
Сложено на тему легенды о любви двух звезд
Я в грустном ожиданьи,Словно Волопас,
Гляжу на небосвод -
Быть может, одному и эту ночь
Придется коротать
Сердце мое — не волна
Сердце мое — не волнаВ заливе Суминоэ,
Что к берегу вечно спешит.
Отчего же к тебе
Оно так стремится?
Ждать? А зачем?
Ждать? А зачем?Ведь ближе ко мне ты не станешь, я знаю.
Но и порвать нету сил
Связавшую наши два сердца
Яшмовую нить.
Остановившись на ночлег
Остановившись на ночлегВ горах весенней ночью,
Забылся я.
Но даже и во сне
Все осыпались вишен лепестки.
В струящийся ручей
В струящийся ручейСо всех сторон сметает ветер
Увядшие цветы —
Как будто снег...
Плывет он и не тает!
На берегу залива Суминоэ
На берегу залива СуминоэРастет, как говорят,
«Трава забвения любви».
Пошел бы я за ней,
Когда б знал путь туда...
Вот горный переход
Вот горный переход.За ним — уже разлука.
О, ты, «Застава встреч»!
Напрасные надежды
Сулит названье это!
Любовь... Как быстро ты сразила мое сердце!
Любовь...Как быстро ты сразила мое сердце!
Словно поток стремительной реки Ёсино,
Что мчится меж утесов с высоты,
Вздымая волны!
И в сумерках
И в сумерках,И на заре
Цветущей сливою я любовался,
Но лишь отвел глаза —
Осыпались цветы!
Любовью истомившись
Любовью истомившись,Отправился я к милой
Зимней ночью
Холодный ветер дул с реки,
И жалобно кричали птицы
Давно стоит
Давно стоит,Лелея память о тебе,
Заброшенный приют,
И слив прекрасные цветы
Благоухают прежним ароматом
Воды зачерпнул
Воды зачерпнул —И от капель с ладони
Замутился горный источник.
Не утоленный,
С тобой расстаюсь...
Желанное свиданье
Желанное свиданьеДалеко,
Как в небе облака.
Лишь вести о тебе
Доходят до меня.
Когда б не слезы
Когда б не слезы,Что исторгает сердце,
Полное любви,
Наверно бы огнем пылали на груди
Заморские одежды.
Ужель и на дорогах грез
Ужель и на дорогах грезЛегла роса?
Всю ночь,
Пока бродил по ним,
Не просыхал рукав.
Много трав и цветов
Много трав и цветовНа осенних лугах —
Нет им числа,
Как и думам моим
Беспросветным.
С тобою расстаюсь...
С тобою расстаюсь...И полнится сердце печалью.
Облаком белым
В туманной дали
Ты скоро растаешь...
Ты промелькнула предо мной
Ты промелькнула предо мной,Как вишня горная
Сквозь дымку, —
И я -
Уже влюблен!
Течет, покуда не иссякнет
Течет, покуда не иссякнетС жизнью вместе,
Слез река,
И на волнах ее даже зимой
Не замерзает пена.

Японская поэзия
Японские поэты
А Б В Г Д Е Ё Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
Наши авторы
А Б В Г Д Е Ё Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 * - .
Источник: http://hachoo.ru/users/hellway/wish45137.
Мицунари-но Масё
Новости анонсы
-
Наш поэт-программист Конобуки Мацусита написал HaikuBot для Telegram
-
Страницы стихов я открою, но мне надо предварительно зачистить сайт, иначе его просто закроют хостеры. Но что-то добавлять - я не могу разрешить, к сожалению.
зачистка займет несколько дней