Главная / Танка
Танка
(«короткая песня») — лирическое стихотворение, состоящее из 31 слога с чередованием пятисложных и семисложных метрических единиц (5–7–5–7–7). Поэтика танка, сложившаяся в эпоху раннего средневековья, получила наиболее законченное выражение в произведениях, вошедших в антологию «Кокин(вака)сю». Как жанр высокой поэзии танка продолжает жить и в современной литературе Японии.
Летом высоко в горах
Летом высоко в горахПлачет кукушка, —
Быть может, как я,
К небу возносит свой голос,
Томясь от бесплодной любви?
Как в тихой заводи
Как в тихой заводи,Травой заросшей,
Вода от дождей прибывает,
Так полнится любовью
Сердце мое.
Послано возлюбленной, ожидающей в Ёсино
О вишнях тех,Что расцвели в горах Ёсино,
Лишь от тебя я буду знать,
Покуда сам
В горах не появлюсь.
Осенней хризантемой
Осенней хризантемой —Пока цветет —
Украшу волосы,
Быть может, раньше, чем ее,
Мой час придет.
Разлука Не имеет цвета
РазлукаНе имеет цвета.
Так отчего ж она
Так за сердце берет,
Его окрашивая грустью?
Подует ветер — и встает волна.
Подует ветер — и встает волна.Стихает ветер — и волна спадает.
Они, должно быть,
Старые друзья,
Коль так легко друг друга понимают!
Любовь таю в себе... Однако в те мгновенья
Любовь таю в себе... Однако в те мгновенья,Когда никак мне не сдержать тоску,
Любовь является вдруг взору твоему, —
Так из-за гребней гор в низинах, здесь
простертых,
Луна восходит, разгоняя тьму!..
Ах, для меня любовь — не горная тропинка
Ах, для меня любовь — не горная тропинкаВ местах, не познанных доселе мной,
И все равно,
Какой полно тоской
Мое блуждающее сердце!
Мое не знавшее любви доныне сердце
Мое не знавшее любви доныне сердцеС тех пор, как полюбил тебя,
Менять свой цвет не будет никогда
И никогда ты думать не должна,
Что это сердце может измениться!
Когда приходит вешняя пора
Когда приходит вешняя пора,Цветы душистых слив ласкают глаз расцветом
Так будет каждый раз
И пусть цветы тебе
И впредь веками служат украшеньем!
Я розу дивную
Я розу дивнуюУвидел нынче утром.
Подумал с грустью:
Как, наверное, она
Недолговечна!
Простерлись горы вдоль реки
Простерлись горы вдоль рекиЯ здесь обрел приют.
Жаль только — в небе
Беспросветной чередой
Плывут куда-то облака...
Прилечь я собирался ночью летом
Прилечь я собирался ночью летом,Но голос плачущей кукушки услыхал.
И вдруг — уже заря!
Сменилась ночь рассветом,
Пока в тиши кукушке я внимал.
Туман весенний, для чего ты скрыл
Туман весенний, для чего ты скрылЦветы вишневые, что ныне облетают
На склонах гор?
Не только блеск нам мил, —
И увяданья миг достоин восхищенья!
Осенний вид не привлекает взора.
Осенний вид не привлекает взора.В горах сейчас не встретишь никого.
Цветы осыпались...
И только листья клена —
Как ночью золотистая парча.
О, набегай, волна прибоя, с новой силой!
О, набегай, волна прибоя, с новой силой!И пусть вода затопит берега!
Забвенья раковины —
Чтоб забыть о милой, —
Быть может, я тогда на берегу найду!
Как водоросли на стремнине
Как водоросли на стремнинеСтелются низко,
Прячась под водой,
Так в сердце глубоко
Я затаил любовь.
Хризантемы цветок
Хризантемы цветокСорву с росою вместе
И в волосы воткну, -
Пусть бесконечно длится
Моя весна.
Лил майский дождь...
Лил майский дождь...Я, в думы погруженный,
Средь ночи услыхал
Кукушки плач...
Куда полетела она?
Бродил я утром
Бродил я утром,Промокая, по росе,
Чтобы цветущей валерьяною полюбоваться, -
И ныне все поля и горы -
Знакомы мне!

Японская поэзия
Японские поэты
А Б В Г Д Е Ё Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
Наши авторы
Наши авторы
А Б В Г Д Е Ё Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 * - .
Последние комментарии
-
#47910 В родном краю 06.12.2019 10:10 Gera
-
#47909 Туман по утру, 06.12.2019 10:09 Gera
-
#47913 слегка колышет 06.12.2019 09:08 Марианна
-
#47911 ...источник воды 06.12.2019 08:54 Анжей
-
#47911 ...источник воды 06.12.2019 08:28 Tama : ra
Танка
Новости анонсы
-
Наш календарь Jpoetry2016 теперь доступен в GooglePlay
-
Исправлена ошибка - теперь календарь работает и в 2017
-