Главная / Танка
Танка
(«короткая песня») — лирическое стихотворение, состоящее из 31 слога с чередованием пятисложных и семисложных метрических единиц (5–7–5–7–7). Поэтика танка, сложившаяся в эпоху раннего средневековья, получила наиболее законченное выражение в произведениях, вошедших в антологию «Кокин(вака)сю». Как жанр высокой поэзии танка продолжает жить и в современной литературе Японии.
На листья бамбука
На листья бамбукаУж лег холодный иней.
Но холодней еще -
Рукав мой, -
Когда я сплю один.
Лишь вечер настает
Лишь вечер настает,Пылаю я сильней,
Чем светлячок,
Но пламени тебе, наверное, не видно,
И от того ты равнодушна.
Как пояса концы
Как пояса концы,Расходятся
Дороги наши.
Но позже, может,
Встретимся опять?
Проходят годы, но любовь
Проходят годы, но любовьНе угасает в сердце.
И лишь ночами на рукав,
От слез намокший,
Ложится белый иней.
Уж изголовье белотканное
Уж изголовье белотканное -В слезах,
Свиданий же - все нет,
Как в этом море слез -
Морской травы.
Предался я любви
Предался я любви -Так безрассудно,
Как путник, что отправился блуждать
По незнакомым
Горным тропам Саянака.
Хоть называют участь нашу горькой
Хоть называют участь нашу горькойЗа то, что жизнь - как пена на воде,
За то, что все непрочно на земле, -
и все же, продолжая жить на свете,
Надеждой вновь и вновь исполнен я!
Ночь ли темна, не знаешь ли дороги
Ночь ли темна, не знаешь ли дорогиКукушка, заблудившаяся здесь?
Все мечется она...
Рыдает возле кровли
И все никак не может упорхнуть!
Все склоны дальней Ёсину-горы
Все склоны дальней Ёсину-горыСверкают белизной раскрывшихся цветов.
И вот мне кажется,
Что белые цветы
Не вишни лепестки, а просто снег...
Когда я слышу грустный плач сверчка
Когда я слышу грустный плач сверчка,Печально мне.
Легка одежда летом...
Ах, не пресытилось ли сердце у тебя?
мне кажется порой, что прежних чувств уж нету...
От студеного ветра
От студеного ветраКраснеют и осыпаются...
Тихо, словно тайком,
Слой за слоем ложатся на сердце
Листья горестных слов.
Думала все о нем
Думала все о немИ нечаянной дремой забылась.
И тогда увидала его.
О, постичь бы, что это сон,-
Разве я бы проснулась?!
Дорогой снов, Ногам покоя не давая
Дорогой снов,Ногам покоя не давая,
Хоть и брожу,
А наяву ни разу
Увидеться не довелось.
Вздремнула
Вздремнула, - И любимый сразу
Мне явился.
Всего лишь сон пустой,
А сердце хочет верить.
Как будто аромат душистой сливы
Как будто аромат душистой сливыМне сохранили эти рукава,
Лишь аромат...
Но не вернется та,
Кого люблю, о ком тоскую...
Циновка так холодна!
Циновка так холодна!В одинокую ночь ожиданья
Ветер осени леденит.
Луной прикрылась, как рукавом,
Девушка с берега Удзи
Разве думалось мне
Песня, сложенная, когда Такамура был сослан на остров Оки
Разве думалось мне,что буду томиться в изгнанье,
от столицы вдали,
и порою с лодки рыбачьей
стану сам забрасывать сети?!
Не сумел я, увы
Не сумел я, увы,отринуть заботы мирские -
и в печали живу,
каждый раз стенаньем встречая
злоключенья в юдоли бренной...
Как на глади пруда
Сложено при виде цветов у пруда в год траура по Государю
Как на глади прудасияет нетленной красою
отраженье цветов -
предо мною вечно сияет
незабвенный лик Государя...
Песня, оплакивающая кончину возлюбленной
Слезы льются дождеми падают в реку Ватари,
что ведет в мир иной.
Может быть, река разольется -
и придется вернуться милой?..

Японская поэзия
Японские поэты
А Б В Г Д Е Ё Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
Наши авторы
А Б В Г Д Е Ё Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 * - .
Мицунари-но Масё
Новости анонсы
-
Наш поэт-программист Конобуки Мацусита написал HaikuBot для Telegram
-
Страницы стихов я открою, но мне надо предварительно зачистить сайт, иначе его просто закроют хостеры. Но что-то добавлять - я не могу разрешить, к сожалению.
зачистка займет несколько дней
Случайное стихотворение
Обидой истомлена,
Не боюсь, что мои рукава
Истлеют от слёз.
Мне доброго имени жаль,
Истреплет его молва.
Не боюсь, что мои рукава
Истлеют от слёз.
Мне доброго имени жаль,
Истреплет его молва.