Главная / Танка
Танка
(«короткая песня») — лирическое стихотворение, состоящее из 31 слога с чередованием пятисложных и семисложных метрических единиц (5–7–5–7–7). Поэтика танка, сложившаяся в эпоху раннего средневековья, получила наиболее законченное выражение в произведениях, вошедших в антологию «Кокин(вака)сю». Как жанр высокой поэзии танка продолжает жить и в современной литературе Японии.
На листья бамбука
На листья бамбукаУж лег холодный иней.
Но холодней еще -
Рукав мой, -
Когда я сплю один.
Лишь вечер настает
Лишь вечер настает,Пылаю я сильней,
Чем светлячок,
Но пламени тебе, наверное, не видно,
И от того ты равнодушна.
Как пояса концы
Как пояса концы,Расходятся
Дороги наши.
Но позже, может,
Встретимся опять?
Проходят годы, но любовь
Проходят годы, но любовьНе угасает в сердце.
И лишь ночами на рукав,
От слез намокший,
Ложится белый иней.
Уж изголовье белотканное
Уж изголовье белотканное -В слезах,
Свиданий же - все нет,
Как в этом море слез -
Морской травы.
Предался я любви
Предался я любви -Так безрассудно,
Как путник, что отправился блуждать
По незнакомым
Горным тропам Саянака.
Хоть называют участь нашу горькой
Хоть называют участь нашу горькойЗа то, что жизнь - как пена на воде,
За то, что все непрочно на земле, -
и все же, продолжая жить на свете,
Надеждой вновь и вновь исполнен я!
Ночь ли темна, не знаешь ли дороги
Ночь ли темна, не знаешь ли дорогиКукушка, заблудившаяся здесь?
Все мечется она...
Рыдает возле кровли
И все никак не может упорхнуть!
Все склоны дальней Ёсину-горы
Все склоны дальней Ёсину-горыСверкают белизной раскрывшихся цветов.
И вот мне кажется,
Что белые цветы
Не вишни лепестки, а просто снег...
Когда я слышу грустный плач сверчка
Когда я слышу грустный плач сверчка,Печально мне.
Легка одежда летом...
Ах, не пресытилось ли сердце у тебя?
мне кажется порой, что прежних чувств уж нету...
От студеного ветра
От студеного ветраКраснеют и осыпаются...
Тихо, словно тайком,
Слой за слоем ложатся на сердце
Листья горестных слов.
Думала все о нем
Думала все о немИ нечаянной дремой забылась.
И тогда увидала его.
О, постичь бы, что это сон,-
Разве я бы проснулась?!
Дорогой снов, Ногам покоя не давая
Дорогой снов,Ногам покоя не давая,
Хоть и брожу,
А наяву ни разу
Увидеться не довелось.
Вздремнула
Вздремнула, - И любимый сразу
Мне явился.
Всего лишь сон пустой,
А сердце хочет верить.
Как будто аромат душистой сливы
Как будто аромат душистой сливыМне сохранили эти рукава,
Лишь аромат...
Но не вернется та,
Кого люблю, о ком тоскую...
Циновка так холодна!
Циновка так холодна!В одинокую ночь ожиданья
Ветер осени леденит.
Луной прикрылась, как рукавом,
Девушка с берега Удзи
Разве думалось мне
Песня, сложенная, когда Такамура был сослан на остров Оки
Разве думалось мне,что буду томиться в изгнанье,
от столицы вдали,
и порою с лодки рыбачьей
стану сам забрасывать сети?!
Не сумел я, увы
Не сумел я, увы,отринуть заботы мирские -
и в печали живу,
каждый раз стенаньем встречая
злоключенья в юдоли бренной...
Как на глади пруда
Сложено при виде цветов у пруда в год траура по Государю
Как на глади прудасияет нетленной красою
отраженье цветов -
предо мною вечно сияет
незабвенный лик Государя...
Песня, оплакивающая кончину возлюбленной
Слезы льются дождеми падают в реку Ватари,
что ведет в мир иной.
Может быть, река разольется -
и придется вернуться милой?..

Японская поэзия
Японские поэты
А Б В Г Д Е Ё Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
Наши авторы
А Б В Г Д Е Ё Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 * - .