Главная / Танка

Танка

(«короткая песня») — лирическое стихотворение, состоящее из 31 слога с чередованием пятисложных и семисложных метрических единиц (5–7–5–7–7). Поэтика танка, сложившаяся в эпоху раннего средневековья, получила наиболее законченное выражение в произведениях, вошедших в антологию «Кокин(вака)сю». Как жанр высокой поэзии танка продолжает жить и в современной литературе Японии.

Сортировать по: алфавиту▲ ▼  рейтингу▲ ▼ 
страницы: предыдущая    следующая
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ...

Сайгё

Когда я любовался цветами на заре, пели соловьи
Верно, вишен цветы
Окраску свою подарили
Голосам соловьев.
Как нежно они звучат
На весеннем рассвете!

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
6-9-6-7-7
Изборник:
Сайгё. Горная хижина. Времена года. Весна
 [14 чел.]

Сайгё

О, пусть я умру
О, пусть я умру
Под сенью вишневых цветов!
Покину наш мир
Весенней порой кисараги
При свете полной луны.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Изборник:
Сайгё. Горная хижина. Времена года. Весна
 [10 чел.]

Сайгё

Гляжу на цветы
Гляжу на цветы.
Нет, они не причастны.
Я их не виню!
Но глубоко в сердце моем
Таится тревожная боль.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
5-7-5-8-8
Изборник:
Сайгё. Горная хижина. Времена года. Весна
 [22 чел.]

Сайгё

Ах, если бы в нашем мире
Ах, если бы в нашем мире
Не пряталась в тучи луна,
Не облетали вишни!
Тогда б я спокойно жил,
Без этой вечной тревоги...

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
8-8-7-7-8
Изборник:
Сайгё. Горная хижина. Времена года. Весна
 [55 чел.]

Сайгё

Увлечено цветами
Увлечено цветами,
Как сердце мое могло
Остаться со мною?
Разве не думал я,
Что все земное отринул?

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-7-6-6-8
Изборник:
Сайгё. Горная хижина. Времена года. Весна
 [12 чел.]

Сайгё

Куда унеслось ты
Куда унеслось ты,
Сердце мое? Погоди!
Горные вишни
Осыплются, - ты опять
Вернешься в свое жилище.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
6-7-5-7-8
Изборник:
Сайгё. Горная хижина. Времена года. Весна
 [11 чел.]

Сайгё

Горы Ёсино!
Горы Ёсино!
Там видел я ветки вишен
В облаках цветов,
И с этого дня разлучилось
Со мною сердце мое.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
5-8-5-9-7
Изборник:
Сайгё. Горная хижина. Времена года. Весна
 [23 чел.]

Сайгё

Из многих моих стихотворений о вишневых цветах
Дорогу переменю,
Что прошлой весной пометил
В глубинах гор Ёсино!
С неведомой мне стороны
Взгляну на цветущие вишни.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-8-7-8-9
Изборник:
Сайгё. Горная хижина. Времена года. Весна
 [11 чел.]

Сайгё

В горах Ёсино Долго, долго блуждал я
В горах Ёсино
Долго, долго блуждал я
За облаком вслед.
Цветы весенние вишен
Я видел - в сердце моем.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
5-7-5-8-7
Изборник:
Сайгё. Горная хижина. Времена года. Весна
 [36 чел.]

Сайгё

Шел я в небесную даль
Шел я в небесную даль,
Куда, я и сам не знаю,
И увидал наконец:
Меня обмануло облако...
Прикинулось вишней в цвету.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-8-7-9-8
Изборник:
Сайгё. Горная хижина. Времена года. Весна
 [18 чел.]

Сайгё

Тревога берет!
Тревога берет!
Где, на какой вершине
Окрестных гор
Цветы долгожданные вишен
Первыми зацветут?

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
5-7-4-9-6
Изборник:
Сайгё. Горная хижина. Времена года. Весна
 [9 чел.]

Сайгё

Забывать о весне
Забывать о весне,
Знаю, дольше не может
Ни один цветок!
День еще дотяну,
Ожидая спокойно.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
6-7-5-6-7
Изборник:
Сайгё. Горная хижина. Времена года. Весна
 [15 чел.]

Сайгё

Жду, когда зацветут вишни
В горах Ёсино
На ветках вишневых деревьев
Россыпь снежка.
Нерадостный выдался год!
Боюсь, цветы запоздают.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
5-9-4-8-8
Изборник:
Сайгё. Горная хижина. Времена года. Весна
 [8 чел.]

Сайгё

Прибрежные ивы
Окрасилось дно реки
Глубоким зеленым цветом.
Словно бежит волна,
Когда трепещут под ветром
Ивы на берегу.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-8-6-8-6
Изборник:
Сайгё. Горная хижина. Времена года. Весна
 [9 чел.]

Сайгё

Ивы под дождем
Зыблются все быстрей,
Чтоб ветер их просушил,
Спутаны, переплелись,
Вымокли под весенним дождем
Нити зеленой ивы.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
6-7-7-9-7
Изборник:
Сайгё. Горная хижина. Времена года. Весна
 [13 чел.]

Сайгё

Летят дикие гуси
Словно приписка
В самом конце посланья -
Несколько знаков...
Отбились в пути от своих
Перелетные гуси.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
5-7-5-8-7
Изборник:
Сайгё. Горная хижина. Времена года. Весна
 [12 чел.]

Сайгё

Перелетные гуси
Перелетные гуси,
Боюсь, заблудились вы
По дороге на север,
Туманом заграждены
Горы Коси-но Накаяма

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-7-7-7-9
Изборник:
Сайгё. Горная хижина. Времена года. Весна
 [8 чел.]

Сайгё

Дикие гуси улетают в тумане
Отчего-то сейчас
Такой ненадежной кажется
Равнина небес!
Исчезая в сплошном тумане,
Улетают дикие гуси.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
6-9-5-9-9
Изборник:
Сайгё. Горная хижина. Времена года. Весна
 [14 чел.]

Сайгё

Сложил, глядя на сливу перед горной хижиной
Благовоние сливы
Ты привеял в ложбину меж гор,
О весенний ветер!
Если кто проникнет сюда,
Напои густым ароматом.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-9-6-8-9
Изборник:
Сайгё. Горная хижина. Времена года. Весна
 [12 чел.]

Сайгё

Приди же скорей
Приди же скорей
В мой приют одинокий!
Сливы в полном цвету.
Ради такого случая
И чужой навестил бы...

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
5-7-6-8-7
Изборник:
Сайгё. Горная хижина. Времена года. Весна
 [16 чел.]
страницы: предыдущая    следующая
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ...
Японская поэзия

Японская поэзия

  • Танка
  • Хокку
  • Танка-календарь
  • Календарь 2016
  • Японские поэты
  • Переводчики
  • Изборники
  • Подбор стихов

Японские поэты

А  Б  В  Г  Д  Е  Ё  Ж  З  И  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я 

Наши авторы

  • Югэн
  • Сэнрю
  • Ренга
  • Вне канонов
  • Сунаба
  • Свитки
  • Темы
  • Авторы
  • Игры
  • Конкурсы

Наши авторы

А  Б  В  Г  Д  Е  Ё  Ж  З  И  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я 
A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z 
0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  *  -  . 
Интер трансферы 2014 2015 футбольные новости футбол на сайте футбольное зеркало трансферы.

Мицунари-но Масё

Новости анонсы

  • HaikuBot
    Наш поэт-программист Конобуки Мацусита написал HaikuBot для Telegram

  • Пояснения
    Страницы стихов я открою, но мне надо предварительно зачистить сайт, иначе его просто закроют хостеры. Но что-то добавлять - я не могу разрешить, к сожалению.
    зачистка займет несколько дней

Случайное стихотворение

У вишен тот же цвет
У вишен тот же цвет
И тот же аромат,
Как и в прошедший год,
А я?
Зачем же я так изменился?
Ки-Но Томонори

Случайное стихотворение

хонкадори на фламинго "n - 114. королева."
Хонкадори на Фламинго "N - 114. Королева."

луны холодный свет
искрится в льдинках инея
на нежных лепестках
не жар ли солнца так влечёт
что тайной в сердце хризантемы
Gera
 
Создание сайта WebMir.Ru
© Японская поэзия
 
 
 
 
 
 
  • Словарь
  • Статьи
  • Гадание
  • Гравюра укиё-э
  • Русский югэн