Главная / Танка

Танка

(«короткая песня») — лирическое стихотворение, состоящее из 31 слога с чередованием пятисложных и семисложных метрических единиц (5–7–5–7–7). Поэтика танка, сложившаяся в эпоху раннего средневековья, получила наиболее законченное выражение в произведениях, вошедших в антологию «Кокин(вака)сю». Как жанр высокой поэзии танка продолжает жить и в современной литературе Японии.

Сортировать по: алфавиту▲   рейтингу▲  
Когда я любовался цветами на заре, пели соловьи
Верно, вишен цветы
Окраску свою подарили
Голосам соловьев.
Как нежно они звучат
На весеннем рассвете!

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
6-9-6-7-7
Изборник:
Сайгё. Горная хижина. Времена года. Весна
О, пусть я умру
О, пусть я умру
Под сенью вишневых цветов!
Покину наш мир
Весенней порой кисараги
При свете полной луны.
Гляжу на цветы
Гляжу на цветы.
Нет, они не причастны.
Я их не виню!
Но глубоко в сердце моем
Таится тревожная боль.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
5-7-5-8-8
Изборник:
Сайгё. Горная хижина. Времена года. Весна
Ах, если бы в нашем мире
Ах, если бы в нашем мире
Не пряталась в тучи луна,
Не облетали вишни!
Тогда б я спокойно жил,
Без этой вечной тревоги...

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
8-8-7-7-8
Изборник:
Сайгё. Горная хижина. Времена года. Весна
Увлечено цветами
Увлечено цветами,
Как сердце мое могло
Остаться со мною?
Разве не думал я,
Что все земное отринул?

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-7-6-6-8
Изборник:
Сайгё. Горная хижина. Времена года. Весна
Куда унеслось ты
Куда унеслось ты,
Сердце мое? Погоди!
Горные вишни
Осыплются, - ты опять
Вернешься в свое жилище.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
6-7-5-7-8
Изборник:
Сайгё. Горная хижина. Времена года. Весна
Горы Ёсино!
Горы Ёсино!
Там видел я ветки вишен
В облаках цветов,
И с этого дня разлучилось
Со мною сердце мое.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
5-8-5-9-7
Изборник:
Сайгё. Горная хижина. Времена года. Весна
Из многих моих стихотворений о вишневых цветах
Дорогу переменю,
Что прошлой весной пометил
В глубинах гор Ёсино!
С неведомой мне стороны
Взгляну на цветущие вишни.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-8-7-8-9
Изборник:
Сайгё. Горная хижина. Времена года. Весна
В горах Ёсино Долго, долго блуждал я
В горах Ёсино
Долго, долго блуждал я
За облаком вслед.
Цветы весенние вишен
Я видел - в сердце моем.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
5-7-5-8-7
Изборник:
Сайгё. Горная хижина. Времена года. Весна
Шел я в небесную даль
Шел я в небесную даль,
Куда, я и сам не знаю,
И увидал наконец:
Меня обмануло облако...
Прикинулось вишней в цвету.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-8-7-9-8
Изборник:
Сайгё. Горная хижина. Времена года. Весна
Тревога берет!
Тревога берет!
Где, на какой вершине
Окрестных гор
Цветы долгожданные вишен
Первыми зацветут?

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
5-7-4-9-6
Изборник:
Сайгё. Горная хижина. Времена года. Весна
Забывать о весне
Забывать о весне,
Знаю, дольше не может
Ни один цветок!
День еще дотяну,
Ожидая спокойно.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
6-7-5-6-7
Изборник:
Сайгё. Горная хижина. Времена года. Весна
Жду, когда зацветут вишни
В горах Ёсино
На ветках вишневых деревьев
Россыпь снежка.
Нерадостный выдался год!
Боюсь, цветы запоздают.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
5-9-4-8-8
Изборник:
Сайгё. Горная хижина. Времена года. Весна
Прибрежные ивы
Окрасилось дно реки
Глубоким зеленым цветом.
Словно бежит волна,
Когда трепещут под ветром
Ивы на берегу.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-8-6-8-6
Изборник:
Сайгё. Горная хижина. Времена года. Весна
Ивы под дождем
Зыблются все быстрей,
Чтоб ветер их просушил,
Спутаны, переплелись,
Вымокли под весенним дождем
Нити зеленой ивы.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
6-7-7-9-7
Изборник:
Сайгё. Горная хижина. Времена года. Весна
Летят дикие гуси
Словно приписка
В самом конце посланья -
Несколько знаков...
Отбились в пути от своих
Перелетные гуси.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
5-7-5-8-7
Изборник:
Сайгё. Горная хижина. Времена года. Весна
Перелетные гуси
Перелетные гуси,
Боюсь, заблудились вы
По дороге на север,
Туманом заграждены
Горы Коси-но Накаяма

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-7-7-7-9
Изборник:
Сайгё. Горная хижина. Времена года. Весна
Дикие гуси улетают в тумане
Отчего-то сейчас
Такой ненадежной кажется
Равнина небес!
Исчезая в сплошном тумане,
Улетают дикие гуси.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
6-9-5-9-9
Изборник:
Сайгё. Горная хижина. Времена года. Весна
Сложил, глядя на сливу перед горной хижиной
Благовоние сливы
Ты привеял в ложбину меж гор,
О весенний ветер!
Если кто проникнет сюда,
Напои густым ароматом.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-9-6-8-9
Изборник:
Сайгё. Горная хижина. Времена года. Весна
Приди же скорей
Приди же скорей
В мой приют одинокий!
Сливы в полном цвету.
Ради такого случая
И чужой навестил бы...

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
5-7-6-8-7
Изборник:
Сайгё. Горная хижина. Времена года. Весна