Главная / Переводчики / И. Боронина
И. Боронина
Когда б не слезы
Когда б не слезы,Что исторгает сердце,
Полное любви,
Наверно бы огнем пылали на груди
Заморские одежды.
Желанное свиданье
Желанное свиданьеДалеко,
Как в небе облака.
Лишь вести о тебе
Доходят до меня.
Воды зачерпнул
Воды зачерпнул —И от капель с ладони
Замутился горный источник.
Не утоленный,
С тобой расстаюсь...
Давно стоит
Давно стоит,Лелея память о тебе,
Заброшенный приют,
И слив прекрасные цветы
Благоухают прежним ароматом
Любовью истомившись
Любовью истомившись,Отправился я к милой
Зимней ночью
Холодный ветер дул с реки,
И жалобно кричали птицы
И в сумерках
И в сумерках,И на заре
Цветущей сливою я любовался,
Но лишь отвел глаза —
Осыпались цветы!
Любовь... Как быстро ты сразила мое сердце!
Любовь...Как быстро ты сразила мое сердце!
Словно поток стремительной реки Ёсино,
Что мчится меж утесов с высоты,
Вздымая волны!
Вот горный переход
Вот горный переход.За ним — уже разлука.
О, ты, «Застава встреч»!
Напрасные надежды
Сулит названье это!
На берегу залива Суминоэ
На берегу залива СуминоэРастет, как говорят,
«Трава забвения любви».
Пошел бы я за ней,
Когда б знал путь туда...
В струящийся ручей
В струящийся ручейСо всех сторон сметает ветер
Увядшие цветы —
Как будто снег...
Плывет он и не тает!

Японская поэзия
Японские поэты
А Б В Г Д Е Ё Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
Наши авторы
А Б В Г Д Е Ё Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 * - .
Мицунари-но Масё
Новости анонсы
-
Наш поэт-программист Конобуки Мацусита написал HaikuBot для Telegram
-
Страницы стихов я открою, но мне надо предварительно зачистить сайт, иначе его просто закроют хостеры. Но что-то добавлять - я не могу разрешить, к сожалению.
зачистка займет несколько дней
Случайное стихотворение
После себя
Что я оставлю на свете?
Цветы - весной,
Летом - кукушки напевы,
Осенью - красные клёны...
Что я оставлю на свете?
Цветы - весной,
Летом - кукушки напевы,
Осенью - красные клёны...