Танка
Хокку
Танка-календарь
Календарь 2016
Японские поэты
Переводчики
Изборники
Подбор стихов
Югэн
Сэнрю
Ренга
Вне канонов
Сунаба
Свитки
Темы
Авторы
Игры
Конкурсы
Словарь
Статьи
Гадание
Гравюра укиё-э
Русский югэн
Японская поэзия
Танка
Хокку
Танка-календарь
Календарь 2016
Японские поэты
Переводчики
Изборники
Подбор стихов
Японские поэты
А
Б
В
Г
Д
Е
Ё
Ж
З
И
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Э
Ю
Я
Наши авторы
Югэн
Сэнрю
Ренга
Вне канонов
Сунаба
Свитки
Темы
Авторы
Игры
Конкурсы
Наши авторы
А
Б
В
Г
Д
Е
Ё
Ж
З
И
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Э
Ю
Я
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
*
-
.
Разное
Словарь
Статьи
Гадание
Гравюра укиё-э
Русский югэн
И. Боронина
Главная
/
Переводчики
/ И. Боронина
И. Боронина
Сортировать по:
алфавиту▲
▼
рейтингу▲
▼
страницы:
предыдущая
следующая
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Сайгё
На всех
На всех,
Кто даже сердцем черств,
Наводит грусть
Осенний
Первый ветер.
Подробнее
Переводчик:
И. Боронина
Схема:
2-6-4-3-4
Сайгё
Плачь
«Плачь!» -
не луна ль сказала, повергая
Меня в печаль
И слезы исторгая
Из глаз моих?
Подробнее
Переводчик:
И. Боронина
Мибу-но Тадаминэ
Звуки нежные лютни,
Звуки нежные лютни,
Что ветер осенний донес, -
Даже они
Только вновь пробуждают
Томленье бесплодной любви.
Подробнее
Переводчик:
И. Боронина
Схема:
7-8-4-7-8
Мибу-но Тадаминэ
Печальнее,
Печальнее,
Чем с жизнею самой
Расстаться, -
Проснуться,
Сна не досмотрев.
Подробнее
Переводчик:
И. Боронина
Схема:
4-6-3-3-5
Мибу-но Тадаминэ
Расстались на заре,
Расстались на заре,
И лунный лик холодным
Показался. С этих пор
Нет для меня печальнее -
Рассвета...
Подробнее
Переводчик:
И. Боронина
Схема:
6-7-7-8-3
Мибу-но Тадаминэ
"Весна пришла!" -
«Весна пришла!» -
Повсюду слышу я,
А самому - не верится:
Ведь соловья
Еще не слышно!
Подробнее
Переводчик:
И. Боронина
Схема:
4-6-8-4-5
Мибу-но Тадаминэ
Осеннею порой
Осеннею порой
В приюте горном
Особенно одолевает грусть.
И по ночам так часто будит
Оленя стон...
Подробнее
Переводчик:
И. Боронина
Схема:
6-5-10-9-4
Мибу-но Тадаминэ
Ушел ты -
Ушел ты -
В Миёсино, в горы,
Свой путь пролагая
Средь белых снегов.
И весточки даже не шлешь...
Подробнее
Переводчик:
И. Боронина
Схема:
3-6-6-5-8
Мибу-но Тадаминэ
Белым снегом замело
Белым снегом замело
Хижину в горах,
И тот, кто там живет, -
Наверное, и он растает
От грустных дум.
Подробнее
Переводчик:
И. Боронина
Схема:
7-5-6-9-4
Мибу-но Тадаминэ
О, сердце бедное мое!
О, сердце бедное мое!
Оно себе все не находит места,
Как в тихой заводи вода,
Заросшая
Густой травой.
Подробнее
Переводчик:
И. Боронина
Схема:
8-11-8-4-4
страницы:
предыдущая
следующая
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13