Главная / Ночь

Ночь

черная как ягода тута (нубатама-но ё) – постоянный эпитет макура-котоба, один из наиболее древних.
Сортировать по: алфавиту▲   рейтингу▲  
Выводить по: по 5 по 10 по 20по 30
Ax, осенняя ночь
Ax, осенняя ночь
напрасно считается долгой!
Только встретились мы и слова любви
прошептали —
как нежданно уже светает...

Схема:
5-9-11-4-9
«Нижний город» в Киото...
«Нижний город» в Киото...
Ночью посыпался дождь
На груды снега.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-7-5
Ах, лунной ночью их увидеть невозможно!
Ах, лунной ночью их увидеть невозможно!
У нежных слив и лунного луча
Цвета одни.
И лишь по аромату
Узнаешь, где цветы, и сможешь их сорвать!

Переводчик:
А. Глускина
Схема:
13-10-4-7-12
Ах, не топчи траву!
Ах, не топчи траву!
Там светлячки сияли
Вчера ночной порой.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
6-7-6
Благоуханьем сливовых цветов
Благоуханьем сливовых цветов
Наполнена небес далекая вышина,
И вешней ночи ясная луна
То заблестит,
То скроется за дымкой...

Переводчик:
А. Глускина
Схема:
10-13-10-4-7
Больной опустился гусь
Больной опустился гусь
На поле холодной ночью.
Сон одинокий в пути.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-8-7
Большой снегопад!
Большой снегопад!
Скоро закроют заставу.
Близится ночь.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
5-8-4
В Нанива на берегу
В Нанива на берегу
Срезан тростник под корень.
Одна короткая ночь.
Но нет мне теперь спасенья,
Любовь уносит меня.

Переводчик:
В. Санович
Схема:
7-7-7-8-7
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 88
В весеннее поле
В весеннее поле
Пришел я - мне захотелось
Нарвать фиалок,
Но поле вошло в мое сердце,
Ночь целую там провел я.

Переводчик:
В. Санович
Схема:
6-8-5-9-8
В глухих далёких горах
В глухих далёких горах
Фазан длиннохвостый дремлет.
Долог хвост у фазана.
Эту долгую-долгую ночь
Ужели мне спать одному?

Переводчик:
В. Санович
Схема:
7-8-7-9-8
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 3