Главная / Сосна

Сосна

традиционный образ ожидания, постоянная омонимическая метафора: мацу - «сосна» ассоциируется с мацу – «ждать». Древние сосны в Иванума (в древности Такэкума) – постоянный поэтический образ. Сосны в Такасаго - символ верности, преданности, надежности в любви.
Сортировать по: алфавиту▲ ▼  рейтингу▲ ▼ 
Выводить по: по 5 по 10 по 20
страницы:    следующая
1 2

Басё

«Сосенки»… Милое имя!
«Сосенки»… Милое имя!
Клонятся к сосенкам на ветру
Кусты и осенние травы.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
8-9-9

Фудзивара-но Садаиэ

Вновь засияло
Вновь засияло
В разрывах туч грозовых
Вечернее солнце.
На эту сторону гор
Белые цапли летят.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
5-7-6-7-7

Кагава Кагэки

Все сосны в горах
Все сосны в горах
Уже обрели очертанья,
И ветви видны
До самой последней иголки, -
Луна осенней ночи...

Подробнее


Переводчик:
А. Долин
Схема:
5-9-5-9-7

Сики

Зимняя луна -
Зимняя луна -
на снегу тень от пагоды рядом
с тенью от сосны...

Подробнее


Схема:
5-10-5

Яманоуэ-но Окура

Итак, друзья, скорей в страну Ямато!
Итак, друзья, скорей в страну Ямато!
Туда, где сосны ждут на берегу!
В заливе Мицу,
Где я жил когда-то,
О нас, наверно, память берегут!

Подробнее


Переводчик:
А. Глускина
Схема:
11-10-5-6-10

Басё

Наскучив долгим дождем
Наскучив долгим дождем,
Ночью сосны прогнали его...
Ветви в первом снегу.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-9-6

Фудзивара-но Окикадзэ

О ком я скажу теперь
О ком я скажу теперь:
Вот он, мой давний знакомец?!
Сосна в Такасаго стара,
Но могу ль перемолвиться с нею,
Как с другом старинным своим?

Подробнее


Переводчик:
В. Санович
Схема:
7-8-8-10-8
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 34

Сайгё

О том, как до всех домах празднуют приход весны
У каждых ворот
Стоят молодые сосны.
Праздничный вид!
Во все дома без разбора
Сегодня пришла весна.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
5-8-4-8-7
Изборник:
Сайгё. Горная хижина. Времена года. Весна

Рансецу

Осенняя луна
Осенняя луна
Сосну рисует тушью
На синих небесах.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
6-7-6

Рёта

Осенняя луна!
Осенняя луна!
Коль умру, стану вровень с ней, как эта
Горная сосна.

Подробнее


Схема:
6-11-5
страницы:    следующая
1 2
Японская поэзия

Японская поэзия

  • Танка
  • Хокку
  • Танка-календарь
  • Календарь 2016
  • Японские поэты
  • Переводчики
  • Изборники
  • Подбор стихов

Японские поэты

А  Б  В  Г  Д  Е  Ё  Ж  З  И  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я 

Наши авторы

  • Югэн
  • Сэнрю
  • Ренга
  • Вне канонов
  • Сунаба
  • Свитки
  • Темы
  • Авторы
  • Игры
  • Конкурсы

Наши авторы

А  Б  В  Г  Д  Е  Ё  Ж  З  И  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я 
A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z 
0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  *  -  . 

Мицунари-но Масё

 
Создание сайта WebMir.Ru
© Японская поэзия
 
 
 
 
 
 
  • Словарь
  • Статьи
  • Гадание
  • Гравюра укиё-э
  • Русский югэн