Главная / Соловей

Соловей

Соловей японский, угуису – камышовка короткохвостая, чьи песни символизируют приход весны (однако поет и летом). Считали, что соловей зиму проводит в ущелье, в гнезде, а с началом весны прилетает в «селенье», то есть прежде всего в столицу. В классической поэтике бытует образ соловья, навевающего крыльями ветер на цветы вишни. Слезы соловья (пение птиц, а также «голоса» насекомых и некоторых животных (например, оленя) обозначались в японском языке словом наку – «плакать») – зимой соловей, как известно, молчит. Отсюда образ замерзших слез, которые весною, соответственно, оттаивают.
Сортировать по: алфавиту▲ ▼  рейтингу▲ ▼ 
Выводить по: по 5 по 10 по 20по 30
страницы:    следующая
1 2 3

Мибу-но Тадаминэ

"Весна пришла!" -
«Весна пришла!» -
Повсюду слышу я,
А самому - не верится:
Ведь соловья
Еще не слышно!

Подробнее


Переводчик:
И. Боронина
Схема:
4-6-8-4-5

Кикаку

Вот глупый соловей!
Вот глупый соловей!
Он принял за тенистый лес
Бамбуковый плетень.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
6-8-6

Басё

Всюду поют соловьи.
Всюду поют соловьи.
Там - за бамбуковой рощей,
Тут - перед ивой речной.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-8-7

Ки-Но Томонори

Далеко-далеко
Далеко-далеко
пусть ветер весенний разносит
аромат лепестков —
чтоб к цветущей сливе близ дома
соловей отыскал дорогу!..

Подробнее


Переводчик:
А. Долин
Изборник:
Кокинвакасю 13

Сайгё

Если б замолкли голоса соловьев в долине, где я живу
Когда б улетели прочь,
Покинув старые гнезда,
Долины моей соловьи,
Тогда бы я сам вместо них
Слезы выплакал в песне.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-8-8-8-7
Изборник:
Сайгё. Горная хижина. Времена года. Весна

Оэ-но Тисато

Если б не донеслась
Если б не донеслась
из этой лощины укромной
соловьиная трель —
кто из нас сумел бы сегодня
о приходе весны догадаться?..

Подробнее


Переводчик:
А. Долин
Схема:
6-9-6-9-10
Изборник:
Кокинвакасю 14

Оницура

Если умолкнешь,
Если умолкнешь,
Что ты тогда, соловей?
Зеленая птичка.

Подробнее


Схема:
5-7-6

Басё

Ива склонилась и спит,
Ива склонилась и спит,
И кажется мне, соловей на ветке -
Это её душа

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-11-6

Басё

Камелии лепестки...
Камелии лепестки...
Может быть, соловей уронил
Шапочку из цветов?

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-9-6

Сайгё

Когда я любовался цветами на заре, пели соловьи
Верно, вишен цветы
Окраску свою подарили
Голосам соловьев.
Как нежно они звучат
На весеннем рассвете!

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
6-9-6-7-7
Изборник:
Сайгё. Горная хижина. Времена года. Весна
страницы:    следующая
1 2 3
Японская поэзия

Японская поэзия

  • Танка
  • Хокку
  • Танка-календарь
  • Календарь 2016
  • Японские поэты
  • Переводчики
  • Изборники
  • Подбор стихов

Японские поэты

А  Б  В  Г  Д  Е  Ё  Ж  З  И  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я 

Наши авторы

  • Югэн
  • Сэнрю
  • Ренга
  • Вне канонов
  • Сунаба
  • Свитки
  • Темы
  • Авторы
  • Игры
  • Конкурсы

Наши авторы

А  Б  В  Г  Д  Е  Ё  Ж  З  И  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я 
A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z 
0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  *  -  . 
Шуба из куницы. Купить шубу из куницы по разумной цене.

Мицунари-но Масё

 
Создание сайта WebMir.Ru
© Японская поэзия
 
 
 
 
 
 
  • Словарь
  • Статьи
  • Гадание
  • Гравюра укиё-э
  • Русский югэн