Главная / Переводчики / В. Санович

В. Санович

Сортировать по: алфавиту▲   рейтингу▲  
Синобу - тайная грусть
"Синобу» - тайная грусть,
Узор из страны Митиноку,
Кто спутал нити твои?
Смутил кто сердце тревогой?
Ведь невиновен я...

Переводчик:
В. Санович
Схема:
7-9-7-8-6
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 14
Торопясь в дорогу,
Торопясь в дорогу,
Мы даров собрать не успели,
О гора Приношений!
Но утешься: на склонах твоих -
Облетающих кленов парча.

Переводчик:
В. Санович
Схема:
6-9-7-9-9
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 24
Мой шалаш в глуши
Мой шалаш в глуши,
Там, где бродят олени.
Вот так я живу.
А люди в столице думают:
Удзияма - вершина горестей.

Переводчик:
В. Санович
Схема:
5-7-5-9-10
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 8
В весенних полях
В весенних полях
Молодые травы сбираю
Тебе в подношенье.
А на рукава неустанно
Падает, падает снег.

Переводчик:
В. Санович
Схема:
5-9-6-9-7
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 15
В зимнюю пору
В зимнюю пору
Здесь, в деревушке горной,
Еще безотрадней,
Как помыслю, что замерло все:
И шаги людские, и травы.

Переводчик:
В. Санович
Схема:
5-7-6-9-9
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 28
Мне все едино теперь!
Мне все едино теперь!
Я - словно бы в Нанива-море
Спасительный знак.
Пускай я в волнах погибну,
Но раньше встречусь с тобою! 

Переводчик:
В. Санович
Схема:
7-9-5-8-8
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 20
красные листья
Красные листья
С отрогов горы Мимуро,
Где буря бушует,
Парчовой тканью устлали
Воды реки Тацута.

Переводчик:
В. Санович
Схема:
5-8-6-8-7
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 69
Гляжу на луну,
Гляжу на луну,
И смутных тысяча тысяч
В душе печалей.
Пусть не ко мне одному
Осень явилась, и все же...

Переводчик:
В. Санович
Схема:
5-8-5-7-8
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 23
На берег Суминоэ
На берег Суминоэ
Набегают частые волны.
Верно, ты бережешь себя,
Даже ночью людей сторонишься
На тропинках моих сновидений.

Переводчик:
В. Санович
Схема:
7-9-8-10-10
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 18
О красные клены
О красные клены
На высотах горы Огура,
Когда у вас есть сердце,
Дождитесь еще одного,
Высочайшего посещенья.

Переводчик:
В. Санович
Схема:
6-9-7-8-9
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 26