Главная / Хокку

Хокку

традиционный жанр японской поэзии, представляющий собой трехстишие в 17 слогов (5-7-5)

Сортировать по: алфавиту▲   рейтингу▲  
Ночью под снегом
Ночью под снегом
Спят, прижавшись друг к другу,
Горы Синано.

Переводчик:
Т. Соколова-Делюсина
Схема:
5-7-5 хокку
Первый снег
Первый снег
Лежит, всеми забытый,
На заднем дворе.

Переводчик:
Т. Соколова-Делюсина
Схема:
3-7-5
Первый снег.
Первый снег.
С веранды упали на землю
Старые дзори.

Переводчик:
Т. Соколова-Делюсина
Схема:
3-9-5
Первый иней.
Первый иней.
С прошлого года не по зубам
Соленая редька.

Переводчик:
Т. Соколова-Делюсина
Схема:
4-9-6
Ради людей
Ради людей
Под зимним дождиком мокнет
Великий Будда.

Переводчик:
Т. Соколова-Делюсина
Схема:
4-8-5
Холодный ветер.
Холодный ветер.
Ночь на скрещенье дорог встречает
Нищий певец.

Переводчик:
Т. Соколова-Делюсина
Схема:
5-10-4
Тсс... Хоть на миг
Тсс... Хоть на миг
Замолчите, сверчки луговые.
Начинается дождь.

Переводчик:
Т. Соколова-Делюсина
Схема:
3-10-6
Сегодня утром
Сегодня утром
Тихонько упал на землю
С дерева лист.

Переводчик:
Т. Соколова-Делюсина
Схема:
5-8-4
Стали сегодня
Стали сегодня
Вы японскими. Спите спокойно
Дикие гуси!

Переводчик:
Т. Соколова-Делюсина
Схема:
5-10-5
Кузнечики,
Кузнечики,
Усы по плечам распустив,
Звонко стрекочут.

Переводчик:
Т. Соколова-Делюсина
Схема:
4-8-5
Снова зарница.
Снова зарница.
Даже ночью спрятать непросто
Свои морщины.

Переводчик:
Т. Соколова-Делюсина
Схема:
5-9-5
Деревня в горах.
Деревня в горах.
В каждой миске с похлебкой -
Полная луна.

Переводчик:
Т. Соколова-Делюсина
Схема:
5-7-5 хокку
Осенний вечер!
Осенний вечер!
За иголку, вздохнув, берется
Путник усталый.

Переводчик:
Т. Соколова-Делюсина
Схема:
5-9-5
Прохладный ветер,
Прохладный ветер,
Пригнувшись к земле, изловчился
Достать и меня.

Переводчик:
Т. Соколова-Делюсина
Схема:
5-9-5
От людских голосов
От людских голосов
Пугливо вздрагивают по вечерам
Красавицы вишни.

Переводчик:
Т. Соколова-Делюсина
Схема:
6-11-6
Громко пукнув,
Громко пукнув,
Лошадь подбросила кверху
Светлячка.

Переводчик:
Т. Соколова-Делюсина
Схема:
4-8-3
Беззаботно-бездумно
Беззаботно-бездумно
Кружатся в воздухе бабочки,
А скряга сидит один.

Переводчик:
Т. Соколова-Делюсина
Схема:
7-9-7
Прохладно!
Прохладно!
Ведь мне еще так далеко
До Амида-будды.

Переводчик:
Т. Соколова-Делюсина
Схема:
3-8-6
Пчелка в траве,
Пчелка в траве,
И в следующий раз родись
На меня непохожей.

Переводчик:
Т. Соколова-Делюсина
Схема:
4-8-7
Первая бабочка.
Первая бабочка.
Всю ночь она проспала
В миске собачьей.

Переводчик:
Т. Соколова-Делюсина
Схема:
6-7-5