Главная / Хокку

Хокку

традиционный жанр японской поэзии, представляющий собой трехстишие в 17 слогов (5-7-5)

Сортировать по: алфавиту▲   рейтингу▲  
Не успели крикнуть
Не успели крикнуть «Постой!"-
Как уже продавца карасей не видать...
Густо сыплется снег.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
8-12-6
«Нижний город» в Киото...
«Нижний город» в Киото...
Ночью посыпался дождь
На груды снега.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-7-5
Прохладой дышу в пути.
Прохладой дышу в пути.
Нет ни изнанки, ни верха
У летней одежды моей.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-8-8
Вижу в лучах зари:
Вижу в лучах зари:
Набок склонились фиалки...
Это работа крота.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
6-8-7
Облака в осеннем небе!
Облака в осеннем небе!
Вершние летят на юг,
Нижние спешат на север.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
8-7-8
Я шел по мосткам, и вдруг –
Я шел по мосткам, и вдруг –
Там, в глубине потока,
Сквозят водяные цветы.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-7-8
Плывет гряда облаков...
Плывет гряда облаков...
Как бережно светлую луну
Она несет на себе!

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-9-7
Гуси пролетные!
Гуси пролетные!
И вы обратились в сумрак
Весеннего вечера.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
6-8-7
Месяц на небе,
Месяц на небе,
Один ты на свете товарищ
Бушующей буре.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
5-9-6
Молодая павлония!
Молодая павлония!
Три листка облетят -
Донага разденется.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
8-6-7
Спящий мотылек!
Спящий мотылек!
Что увидел он во сне?
Крыльями взмахнул.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
5-7-5 хокку
Какой приют веселый -
Какой приют веселый -
Нищего постель!
Всю ночь поют цикады...

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-5-7
Вспоминаю умершего ребенка
Больше некому стало
Делать дырки в бумаге окон.
Но как холодно в доме!

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-9-7
Роса на цветах шафрана!
Роса на цветах шафрана!
Прольется на землю она
И станет простой водою...

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
8-8-8
Сливы весенний цвет
Сливы весенний цвет
Дарит свой аромат человеку...
Тому, кто ветку сломал.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
6-10-7
Только их крики слышны...
Только их крики слышны...
Белые цапли невидимы
Утром на свежем снегу.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-9-7
О светлая луна!
О светлая луна!
Я шла и шла к тебе,
А ты все далеко.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
6-6-6
На смерть маленького сына
О мой ловец стрекоз!
Куда в неведомую даль
Ты нынче забежал?

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
6-8-6
Сочиняя стихи
Пока повторяла я:
`О кукушка, кукушка!`-
Рассвет уже наступил.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-7-7
Полнолуние ночи!
Полнолуние ночи!
Даже птицы не заперли
Двери в гнездах своих.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-8-6