Главная / Хокку

Хокку

традиционный жанр японской поэзии, представляющий собой трехстишие в 17 слогов (5-7-5)

Сортировать по: алфавиту▲   рейтингу▲  
Кровельщик.
Кровельщик.
Зад ему обвевает
Весенний ветер.

Переводчик:
Т. Соколова-Делюсина
Схема:
3-7-5
Жемчужиной светлой
Жемчужиной светлой
Новый год засиял и для этой
Маленькой вошки.

Переводчик:
Т. Соколова-Делюсина
Схема:
6-10-5
Снова весна.
Снова весна.
Приходит новая глупость
Старой на смену.

Переводчик:
Т. Соколова-Делюсина
Схема:
4-8-5
Растаял снег.
Растаял снег.
Смотрится в лужи, тараща глаза,
Шалунья - луна.

Переводчик:
Т. Соколова-Делюсина
Схема:
4-10-5
Вот радость-то!
Вот радость-то!
Первый день года, и первый комар
Меня укусил.

Переводчик:
Т. Соколова-Делюсина
Схема:
4-10-5
Эй, сова,
Эй, сова,
Гляди веселее. Льется
Весенний дождь.

Переводчик:
Т. Соколова-Делюсина
Схема:
3-8-4
Тает снег.
Тает снег.
В небе ночном - умытая
Пухленькая луна.

Переводчик:
Т. Соколова-Делюсина
Схема:
3-8-6
Грязь под ногтями
Грязь под ногтями
Перед свежей петрушкой и то
Как-то неловко.

Переводчик:
Т. Соколова-Делюсина
Схема:
5-9-5
Новый год
Новый год
Все никак войти не решится
В лавку старьевшика.

Переводчик:
Т. Соколова-Делюсина
Схема:
3-9-6
Лягушка
Лягушка
В гляделки, верно, решила
Со мной поиграть.

Переводчик:
Т. Соколова-Делюсина
Схема:
3-8-5
Великий Будда,
Великий Будда,
Пожалуй, сочтет этот Бон
Слишком унылым.

Переводчик:
А. Белых
Схема:
5-8-5
О, с какой тоской
О, с какой тоской
Птица из клетки глядит
На полет мотылька

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
5-7-6
Как хорош этот мир!
Как хорош этот мир!
Звенят над лугами цикады,
Соколы кружат…

Переводчик:
Т. Соколова-Делюсина
Схема:
6-9-5
Печальный мир!
Печальный мир!
Даже кода расцветают вишни...
Даже тогда...

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
4-10-4
На смерть маленького сына
Наша жизнь - росинка.
Пусть лишь капелька росы
Наша жизнь - и все же...

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
6-7-6
Дерево - на сруб...
Дерево - на сруб...
А птицы беззаботно
Гнёздышко там вьют!

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
5-7-5 хокку
Едва в долину сошел.
Едва в долину сошел.
На брови осенним холодом
Вершина горы легла.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-9-7
Как призрачна она
Как призрачна она,
Бабочка на моей руке,
Словно чья-то душа!

Переводчик:
А. Белых
Схема:
6-8-6
Ладанка льет аромат.
Ладанка льет аромат.
Сколько неявного очарования
В девушке глухонемой.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-12-7
Набежавшие волны
Набежавшие волны
Моют голени синей цапли.
Ветерок вечерний.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-9-6