Главная / Хокку

Хокку

традиционный жанр японской поэзии, представляющий собой трехстишие в 17 слогов (5-7-5)

Сортировать по: алфавиту▲   рейтингу▲  
Ирис на берегу
Ирис на берегу.
А вот другой- до чего похож!-
Отраженье в воде.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
6-9-6
Луна-путеводный знак
Луна-путеводный знак-
Просит:"Сюда пожалуйте
Дорожный приют в горах.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-8-7
Зиме вопреки
Зиме вопреки
Вырастают из сердца
Бабочки крылья

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
5-7-5 хокку
Храм Сумадэра.
Храм Сумадэра.
Слышу, флейта играет сама собой
В тёмной гуще деревьев.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
5|11|7
Увидел я раньше всего
Увидел я раньше всего
В лучах рассвета лицо рыбака,
А после - цветущий мак.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
8|10|7
Там, куда улетает
Там, куда улетает
Крик предрассветной кукушки,
Что там? - Далёкий остров.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7|8|7
В день рождения Будды
В день рождения Будды
Он родился на свет,
Маленький оленёнок.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7|6|7
Словно вешний дождь
Словно вешний дождь
Бежит под навесом ветвей...
Тихо шепчет родник.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
5-8-6
Паутинки в вышине.
Паутинки в вышине.
Снова образ Будды вижу
На подножии пустом.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-8-7
Молодой конёк
Молодой конёк
Щиплет весело колосья.
Отдых на пути.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
5-8-5
Ей только девять дней.
Ей только девять дней.
Но знают поля и горы:
Весна пришла.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
6-8-4
Сумрак над морем.
Сумрак над морем.
Лишь крики диких уток вдали
Смутно белеют.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
5-9-5
Ты стоишь нерушимо, сосна!
Ты стоишь нерушимо, сосна!
А сколько монахов отжило здесь,
Сколько вьюнков отцвело...

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
9-10-7
Если в руки её возьму,
Если в руки её возьму,
Растает - так слёзы мои горячи! -
Осенний иней волос.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
8-11-7
Грустите вы, слушая крик обезьян!
Грустите вы, слушая крик обезьян!
А знаете ли, как плачет ребёнок,
Покинутый на осеннем ветру?

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
11-11-10
Листья плюща трепещут.
Листья плюща трепещут.
В маленькой роще бамбука
Ропщет первая буря.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-8-7
В пути я занемог.
В пути я занемог.
И всё бежит, кружит мой сон
По выжженным полям.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
6-8-6
О этот долгий путь!
О этот долгий путь!
Сгущается сумрак осенний,
И - ни души кругом.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
6-9-6
Аромат хризантем...
Аромат хризантем...
В капищах древней Нары
Тёмные статуи будд.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
6-7-7
Отчего я так сильно
Отчего я так сильно
Этой осенью старость почуял?
Облака и птицы.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-10-6